Читать книгу "Приглашение для невесты - Генриетта Рейд"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
К ее крайнему изумлению, эти слова вызвали у него приступ неистового смеха.
— Хотите меня убедить, что вы преуспевающая юная леди из большого города, да? Что в Лондоне вы оставили блестящую жизнь, полную развлечений? Ну так вот — не пытайтесь ввести меня в заблуждение. Я гораздо лучше осведомлен о ваших делах, чем вы думаете. Узнав, что мать решила во что бы то ни стало пригласить вас, я навел кое-какие справки по своим каналам. Так вот, по моим сведениям, вы были простой секретаршей в скромной адвокатской конторе, впрочем вполне солидной и респектабельной. Только не пытайтесь меня убедить, что хотите вернуться в контору мистера Гримшоу, в то время как можете полностью взять в Лискуле бразды правления в свои руки, пока моя мать будет не у дел.
— То есть… Как это понимать? — осторожно спросила Джулия.
— Врач говорит, что матери придется некоторое время провести в постели. Вам, моя дорогая, придется заняться всеми делами по дому. Без присмотра прислуга совсем разбалуется. Китти, горничная, ужасно ленива, а Стация, наша кухарка, настоящая мегера. Я совершенно не намерен целыми днями разбирать свары между ними. У меня для этого нет ни времени, ни, признаться, терпения. У вас как раз есть и то и другое. Я не стану ни во что вмешиваться, и мать тоже наверняка обрадуется, что делами будет заниматься ответственный человек. Доктор предупредил, что она полностью оправится только через несколько недель. Так что вы должны остаться, выхода у вас нет.
Такой сокрушительный напор смутил Джулию, и тут ей в голову пришла мысль. Необдуманно она спросила:
— А разве мисс Дайсарт не может в этом помочь?
Возникла пауза. Сама поразившись наглости своего вопроса, она вдруг поняла, что задала его не ледяным тоном, как хотела, а вкрадчиво, словно издеваясь.
— Вы серьезно думаете, что Эйлин можно доверить домашние дела?
К огромному облегчению Джулии, он сказал это равнодушно, без эмоций, однако она уловила в его голосе нотку скуки, словно он принял последнюю ее фразу за знак согласия.
— А мне, значит, можно, да? — ехидно прищурила она глаза.
В тот же миг Хью легонько коснулся ее щеки. Прикосновение еле уловимое, нежное, все произошло так внезапно, что она даже решила, что ей это почудилось.
— Вы, Джулия, благоразумная девушка. А благоразумные девушки редко обладают экзотическими привычками светских львиц.
— Зато они приходятся очень кстати в трудную минуту, — в сердцах выпалила она.
— Ну, вы себя недооцениваете, Джулия. К тому же не забывайте — вы приехали сюда как моя потенциальная невеста.
Он явно издевался над ней. В порыве внезапно охватившего гнева Джулия отстранилась от него и пошла дальше по коридору, благодаря судьбу, что он сейчас не видит ее лица. Теперь ясно, почему в Лискуле такая враждебная обстановка, думала она, глотая слезы, — хозяин не способен проявить ни чуткости, ни сострадания. Однако совершенно против ее воли рука предательски коснулась щеки, еще помнившей его краткое прикосновение.
У Джулии уже не оставалось сомнений, что все ее надежды уехать, по крайней мере в ближайшее время, можно забыть.
Уна лежала на высокой постели, откинувшись на подушки, и была похожа на скорбную фигуру, вырезанную на саркофаге. Это впечатление портил только страдающий взгляд беспокойных глаз. Она умоляюще посмотрела на вошедшую в спальню Джулию.
— Можешь ничего не говорить. Я вижу — ты не изменила своего решения. Все же уезжаешь, да? — проговорила она безнадежным тоном. Несмотря на гордый вид, в голосе ее слышалась мольба, на которую невозможно было не откликнуться.
— Но ведь ничего не изменилось, верно? — мягко произнесла Джулия.
— Не изменилось? — возмутилась Уна. — Конечно, кого волнует, что я теперь буду прикована к постели неизвестно на сколько, может быть, на месяцы.
— Нет, я имею в виду ваш план касательно меня и Хью! Ваш сын в курсе, зачем вы меня пригласили сюда.
— Наверное, Эйлин поделилась с ним своими догадками, — сухо заметила Уна. — Я знаю — она все поняла. Надо отдать должное — эта дамочка отлично знает, откуда дует ветер.
— Но раз так, вы понимаете, что я никак не могу здесь оставаться.
— Какая чушь! — вспылила Уна. — Ситуация в корне изменилась. Я теперь несчастный, беспомощный инвалид, и с этой минуты все в доме пойдет прахом. Слуги не преминут воспользоваться моей слабостью и станут бить баклуши. Мне нужен такой человек, как ты, — молодая сильная женщина, которая могла бы справиться с проблемами, которые неизбежно возникнут в подобных обстоятельствах.
Несмотря на трудный разговор, Джулия едва смогла подавить улыбку.
— И что тебя так развеселило, моя дорогая? — Природное добродушие Уны, казалось, покинуло ее от перспективы остаться прикованной к постели на неизвестно какой срок.
— Просто… вы говорите совершенно как Хью. Он тоже почему-то совершенно уверен, что я должна близко к сердцу принимать дела семьи Муртаг.
Слабая довольная улыбка показалась на губах Уны.
— Да, знаю, мы бываем высокомерны. Но, Джулия, дорогая, неужели ты можешь оставить меня сейчас, в таком положении, когда ты мне больше всего нужна? Тебя ведь на самом деле в Англии ничего не ждет, а мы не такие уж монстры. Ты сама в этом скоро убедишься, когда узнаешь нас поближе.
Джулия задумалась. Ее решимость была сильно поколеблена напором Хью, а теперь, после этой трогательной мольбы Уны, она вдруг почувствовала, что должна остаться. От этой мысли ее одновременно охватили счастливое предвкушение и чувство, близкое к панике. Отныне ее будущее связано с семьей непредсказуемых Муртагов.
Видимо, эти мысли мелькнули в ее взгляде, потому что проницательная Уна тут же это заметила. Она вытащила руку из-под одеяла и поощрительно похлопала Джулию по плечу.
— На самом деле все совсем не так страшно, поверь мне. Стация, наша кухарка, правда, немножко сварлива и, наверное, попытается поначалу брыкаться, но, как только она поймет, что хозяйка — ты, успокоится и подчинится. А что касается Хью — он обычно завтракает очень рано, почти не интересуется домашними делами, так что ни во что вмешиваться не будет.
«Если бы так!» — недоверчиво подумала Джулия, вспомнив острый взгляд темных проницательных глаз. Если Хью Муртаг действительно будет держаться подальше и не совать нос в домашние дела — это ее очень удивит!
Уна, казалось, была совершенно уверена, что передала дела в надежные руки. Джулия попыталась обговорить с ней некоторые вопросы, но та вздохнула и устало прикрыла глаза.
— Рыжий разбойник Руад был тут со мной, — пожаловалась она, — а потом убежал за Хью. Он такой милый и ласковый, но, как только услышит голос Хью, тут же стремглав мчится к нему… — Голос ее прервался.
Некоторое время Джулия в нерешительности постояла около кровати, мимоходом подметив отсутствие на туалетном столике косметики и духов. В камине потрескивал огонь, комната имела неприютный, нежилой вид. Покрытое пылью старинное зеркало намекало, что его хозяйка очень мало времени проводила перед ним, пытаясь приукрасить свои резкие, суровые черты. Джулия тихонько вышла, осторожно прикрыв за собой дверь, в голове у нее образовалась пустота. Она не в состоянии была сообразить, что делать дальше.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Приглашение для невесты - Генриетта Рейд», после закрытия браузера.