Читать книгу "Страстная женщина - Люси Монро"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Я бы предпочла чай, если для вас это не составит большого труда.
В обычно строгих глазах ассистентки Винченцо прочитал восхищение.
– Конечно, не составит.
Винченцо понравилось, как Одри спокойно сказала о своих предпочтениях, оставаясь вежливой. Опыт научил его – человек, который может так говорить, как правило, был сильным оппонентом.
– Спасибо. – Одри улыбнулась Глории и снова повернулась к Винченцо.
Дверь за Глорией тихо закрылась.
Винченцо взглянул на вопросы, которые он подготовил.
– Ну что ж, начнем…
– Простите, позвольте сначала задать вам вопрос.
Винченцо нахмурился, в нем всколыхнулось раздражение. Она что же, не понимает, кто тут должен задавать вопросы?
Винченцо кивнул в знак согласия.
Серьезные карие глаза встретились с его взглядом.
– Хочу предупредить: мой брат – гей, но мой дом всегда будет для него открыт. – Голос ее прозвучал спокойно, она прямо смотрела на него.
– Это не вопрос, – заметил Винченцо.
Но это могло объяснить некоторые подробности ее жизни, о которой он узнал из ее досье.
Ее руки на коленях сжались. Единственный знак, как Одри нервничала, посвящая его в эту тайну.
– Для вас это не проблема?
– Вряд ли. – Винченцо, может, и любил все контролировать и временами быть высокомерным, как его обвиняли, но не был ханжой.
Глаза Одри расширились. Его ответ, судя по всему, стал для нее сюрпризом.
– Полагаю, для ваших родителей это оказалось неприемлемо?
Вот причина, почему последние шесть лет Одри воспитывала своего брата одна. А ведь у них были весьма обеспеченные родители.
– Это еще мягко сказано.
– Значит, ваш брат стал жить с вами? Почему не с вашими старшими сестрами?
У Одри было две сестры, обе успешные в своих карьерах, которым было бы легче позаботиться о двенадцатилетнем мальчике.
– Они разделяют предрассудки моих родителей.
– Это беда, – кивнул Винченцо.
Причем непростительная, по его мнению, но он не стал произносить это вслух.
Вообще-то это забота родителей и старших детей – защищать своего сына и младшего брата. Винченцо всегда оберегал своего младшего брата Пину, но так и не сумел спасти его от трагедии…
Одри пожала плечами:
– Что есть, то есть.
Ее скорбно поджатые губы и печаль, появившаяся на миловидном личике, многое сказали Винченцо.
– По этой же причине ваши родители прекратили оплачивать вашу учебу в университете?
Она училась в одном из самых престижных университетов в стране. Ее оценки были хорошими, поведение – примерным. Ее подруги были из хороших семей. В досье не было даже намека на недостойное поведение со стороны Одри, которое могло бы вызвать такую реакцию ее родителей.
– Да.
– И вам пришлось найти работу? – В его банке. По какой-то непонятной причине, Винченцо был доволен – именно его банк дал средства для существования Одри и ее брата. – Вам также пришлось перевестись из Бернарда в Нью-Йоркский государственный университет и заканчивать учебу дистанционно?
– Да.
– Это было нелегко. – В любом отношении. – Но вы все-таки решили взять Тобиаса к себе.
В ее темных глазах на мгновение вспыхнул гнев.
– Он мог бы оказаться в приюте или, хуже того, вовсе на улице. Вы бы позволили, чтобы нечто подобное произошло с вашим младшим братом?
– Нет.
Винченцо пронзила боль. Он пытался защитить Пину даже от самого себя…
– Простите. – В ее голосе послышалась нотка искренности. – Мне не следовало говорить этого?
– Это правда. Тобиасу повезло – у него есть такая сестра!
– Тоби. Он не любит, когда его называют Тобиасом.
– Понятно. – Губы Винченцо изогнулись в слабой улыбке.
– Тоби – моя семья! – Ее тон подразумевал – единственная.
– Я изучил ваше досье. Преданность семье, невзирая ни на какие обстоятельства, – восхитительная черта, мисс Миллер!
– Насколько подробно это досье? – спросила она с намеком на досаду.
– Насколько может быть, – ответила за Винченцо Глория, ставя кофе и чай на столик возле Одри. – «Томази энтерпрайз» нанимает только самых лучших. Частное агентство, к помощи которого мы прибегаем, знает о высоких стандартах мистера Томази.
Казалось, Одри не впечатлена этой информацией, а наоборот, раздражена.
– А просто спросить меня о моей жизни вам не пришло в голову?
– Вы можете солгать.
– Подозреваю, все люди, которые находятся на служебной лестнице так же высоко, как вы, циничны.
Винченцо принял из рук помощницы кофе, приготовленный так, как он любил.
– Исходя из своего опыта, могу сказать вам: так оно и есть.
Одри открыла было рот, чтобы что-то сказать, но затем передумала. Положив в чашку сахар и добавив немного молока, она залила все это горячим чаем.
– Что вы хотели сказать? – с любопытством спросил Винченцо.
Винченцо не было скучно в обществе этой женщины.
Она нахмурилась:
– Не вижу смысла в этом собеседовании, если вы уже знаете все ответы на ваши вопросы.
Винченцо едва не улыбнулся. Эта женщина понятия не имеет, как много может поведать встреча, даже если единственная обсуждаемая тема – температура на улице.
– Вы не думаете, как важно выяснить, существует ли между нами симпатия или нет?
– Если бы дети были здесь, в этом было бы больше смысла.
– Вам придется быть не только матерью моих детей, но и моей женой. Вы готовы к этому?
Или она об этом не знала? А может, просто не осознавала?
Одри вздрогнула, поставив чашку с чаем обратно на столик:
– Что?..
– Вы должны быть моей женой, чтобы стать их матерью.
– Я не думала об этом…
– Ну а сейчас, узнав, снимаете ли вы свою кандидатуру с рассмотрения? – спросил он.
Без сомнения, Винченцо знал ответ. Кто не захочет выйти замуж за миллиардера?
К его досаде и растущему одобрению, Одри помедлила, раздумывая над его вопросом. Наконец она произнесла:
– Не сразу, нет… – А когда Винченцо нахмурился, пробормотала: – Извините, если вас это заденет, я просто не думала… – Ее голос стих.
Винченцо понял: Одри в смятении.
– Ну так подумайте.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Страстная женщина - Люси Монро», после закрытия браузера.