Читать книгу "Выше стропила, плотники - Джером Дэвид Сэлинджер"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Нет, это прелестно. По-моему, я нигде...
- В сущности, это и не оригинально. Теперь все так делают. Кстати, эту мысль мне подали родитель Мюриель, ее мама с папой. У них в доме всегда такие спички. - Она глубоко затянулось сигаретой и, продолжая говорить, выпускала маленькие, как будто односложные клубочки дыма: Слушайте, они потрясающие люди! Оттого меня просто у б и в а е т вся эта история. Почему такие вещи не случаются со всякой швалью, нет, непременно попадаются п о р я д о ч н ы е люди! Вот чего я не могу понять! - И она посмотрела на миссис Силсберн , словно ожидая разъяснения.
Улыбка миссис Силсберн была одновременно загадочной, светской и печальной, насколько я помню, это была улыбка как бы некой Джоконды Откидного Сиденья.
- Да, я и сама часто думала... - вполголоса произнесла она. И потом несколько двусмысленно добавила: - Ведь мать Мюриель - младшая сестрица моего покойного мужа.
- А-а! - с интересом сказала невестина подружка. - Значит, вы все сами знаете! - И, протянув неестественно длинную левую руку через своего мужа, она стряхнула пепел сигареты в пепельницу у дверцы. - Честное слово, таких по-настоящему б л е с т я щ и х людей я за всю свою жизнь почти не встречала. Понимаете, она читала в с е на с в е т е! Бог мой, да если бы я могла прочесть хоть десятую часть того, что эта женщина прочла забыла, это было бы для меня счастье! Понимаете, она п р е п о д а в а л а, она и в газете работала, она с а м а шьет себе платья, она все хозяйство ведет сама! Готовит она как бог! Нет, честно скажу, по-моему, она просто чудо черт возьми!
- А она одобряла этот брак? - перебила миссис Силсберн. - Понимаете, я спрашиваю только потому, что я несколько месяцев пробыла в Детройте Моя золовка внезапно скончалась, и я...
- Она слишком хорошо воспитана чтобы вмешиваться, - сухо объяснила невестина подружка. - Поймите меня, она слишком - ну, как бы это сказать? - деликатна, что ли. - Она немного помолчала. - В сущности, только сегодня утром я впервые услышала, как она возмутилась по этому поводу. Да и то лишь потому, что очень расстроилась из-за бедняжки Мюриель.
Она снова протянула руку и стряхнула пепел с сигареты.
- А что она говорила сегодня утром? - с жадностью спросила миссис Силсберн.
Невестина подружка, казалось, что-то припоминала.
- Да в общем ничего особенного, - сказала она, - я хочу сказать . ничего злого или по-настоящему обидного словом, ничего такого! Она только сказала, что, по ее мнению, этот Симор - потенциальный гомосексуалист и что он, в сущности, испытывает страх перед браком. Понимаете, в ее словах не было никакой злобы или еще чего-нибудь. Она просто высказалась, вы понимаете, мудро. Понимаете, она сама проходит курс психоанализа вот уже много-много лет подряд. - Невестина подружка взглянула на миссис Силсберн: . Никакого секрета тут нет. Я знаю, что миссис Феддер сама рассказала бы вам, так что я ничьих секретов не выдаю!
- Знаю, знаю, - торопливо сказала миссис Силсберн. - Она ни за что на свете...
- Понимаете, - продолжала невестина подружка, - не тот она человек, чтобы говорить такие вещи наобум она знает что говорит. И никогда, н и к о г д а она не сказала бы ничего подобного, если бы бедняжка Мюриель не была в таком состоянии: просто как убитая, понимаете. - Она мрачно тряхнула головой. - Бог мой, вы бы видели эту несчастную крошку!
Несомненно, надо бы мне тут прервать рассказ и описать как я мысленно отреагировал на основные высказывания невестиной подружки. Но, пожалуй, лучше пока что об это промолчать, и, надеюсь, читатель на меня не обидится.
- А что она еще говорила? - спросила миссис Силсберн. - Что говорила Рэа? Она еще что-нибудь сказала?
Я не смотрел на нее - я не сводил глаз с невестиной подружки, но мне вдруг на миг показалось, что миссис Силсберн готова всей тяжестью навалиться на нее.
- Да нет. Пожалуй, нет. Почти ничего. - Невестина подружка раздумчиво покачала головой. - Понимаете, как я уже говорила, она в о о б щ е ничего бы не сказала,особенно при таком количестве людей, если бы бедняжка Мюриель не была бы так безумно расстроена... - Она снова стряхнула пепел с сигаретки. - Она только добавила, что этот Симор, безусловно, шизоидный тип и что если правильно воспринимать события, то для Мюриель даже лучше что все так обернулось. Конечно мне это вполне понятно, но не уверена, что Мюриель тоже так понимает. Он до такой степени ее о х м у р и л, что она не понимает, на каком она свете. Вот почему это меня так...
Но тут ее прервали. Прервал я. Насколько помню, голос у меня дрожал так со мной бывает всегда, когда я серьезно расстроен.
- Что же привело миссис Феддер к выводу, что Симор - потенциальный гомосексуалист и шизоидный тип?
Все взгляды, нет, все прожекторы - взгляд невестиной подружки, взгляд миссис Силсберн, даже взгляд лейтенанта - сразу скрестились на мне.
- Что? - спросила невестина подружка резко, пожалуй даже враждебно. И снова у меня мелькнуло неопределенное смутное чувство: она знает, что я брат Симора.
- Почему миссис Феддер думает, что Симор - потенциальный гомосексуалист и шизоидный тип?
Невестина подружка уставилась на меня, потом выразительно фыркнула. Она обернулась и воззвала к миссис Силсберн с подчеркнутой иронией:
- Как по-вашему, может нормальный человек выкинуть такую штуку, как он сегодня? - Она подняла брови и подождала ответа. - Как по-вашему? переспросила она тихо-тихо. - Только честно. Я вас спрашиваю. Пусть этот джентльмен слышит.
Ответ миссис Силсберн был сама деликатность, сама честность.
- По-моему, нет конечно! - сказала она.
Меня охватило внезапное безудержное желание выскочить з машины и броситься бегом, со всех ног куда попало. Но, насколько я помню я все еще не двинулся с места, когда невестина подружка снова обратилась ко мне.
- Послушайте, сказала она тем деланно терпеливым тоном, каким учительница говорила бы с ребенком не только умственно отсталым, но и вечно сопливым. - Не знаю, насколько вы разбираетесь в людях. Но какой человек в здравом уме накануне того дня, когда он собирается жениться, всю ночь не дает покоя своей невесте и без конца плетет какую-то чушь, что он, мол, слишком с ч а с т л и в и потому венчаться не может и что ей придется о т л о ж и т ь свадьбу пока он не у с п о к о и т с я, не то он никак не сможет явиться. А когда невеста ему объясняет, как р е б е н к у, что все уже договорено и устроено давным-давно, что ее отец пошел на н е в е р о я т н ы е расходы и хлопоты, чтобы устроить прием и все что полагается, что ее родственники и друзья съедутся со всех концов с т р а н ы, он после этих объяснений заявляет ей, что страшно огорчен, но, пока он так безумно с ч а с т л и в, свадьба состояться не может, ему надо успокоиться словом, какой-то идиотизм! Вы сами подумайте, если только у вас голова работает. Похоже это на н о р м а л ь н о г о ч е л о в е к а? Похоже это на человека в с в о е м у м е? - В ее голосе уже появились визгливые нотки. - Или так поступает человек, которого надо бы засадить за решетку? - Она строго уставилась на меня, а когда я промолчал и не стал ни защищаться, ни сдаваться, она тяжело откинулась на спинку сиденья и сказала мужу: -Дай -ка мне еще сигаретку, пожалуйста. А то я сейчас обожгусь. - Она передала ему обгоревший окурок, и он потушил его. Потом вынул пачку.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Выше стропила, плотники - Джером Дэвид Сэлинджер», после закрытия браузера.