Читать книгу "Свадьба для золушки - Джессика Харт"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Краем глаза Рейф заметил, что губы Миранды дрогнули. Она удержалась от улыбки, но Рейф добился своего: он наконец-то вывел ее из задумчивости. Может быть, со временем их отношения станут теплее.
Сегодня утром он пришел в смятение, когда увидел на Миранде чопорный костюм. Ее белоснежная блузка была застегнута на все пуговички. Интересно, к своим обязанностям она относится так же скрупулезно? Предстоящий бал был для него важен, и для того, чтобы он имел успех, его должен был организовать человек, у которого есть чувство юмора, а также отличные организаторские способности.
— По крайней мере, выпейте сначала чашку кофе, — настаивала Джинни.
— Ты не хочешь кофе, не так ли, Миранда? Могу поспорить, ты вообще его не пьешь.
— Напротив, — возразила она. — По утрам я обожаю пить кофе.
Их взгляды встретились. Глядя в ясные зеленые глаза Миранды, Рейф почувствовал, что у него учащенно забился пульс.
— Мы выпьем кофе по дороге, — пообещал он, снова повернувшись к Джинни. — В моем сегодняшнем расписании нет ничего такого, что не могло бы подождать до завтра, не так ли?
— До завтра? — повторила Миранда, выходя из кабинета следом за Рейфом. — На сколько же мы уезжаем?
— Мы будем отсутствовать почти весь день, — небрежно ответил Рейф. Он нажал кнопку вызова лифта. Взглянув на Миранду, он заметил, что она пришла в смятение. — Ты должна вернуться к определенному часу?
— Нет, но…
— Хорошо. Терпеть не могу, когда должен прийти куда-то в назначенное время. Ты тоже?
— Нет, — сказала Миранда. Двери лифта открылись, и они вошли. — Я предпочитаю, чтобы мой день был заранее расписан.
Рейф взглянул на свою спутницу. Ее волосы снова были зачесаны назад. Довольно практично, но такая прическа ей совершенно не шла.
— И тебе никогда не хочется сделать что-нибудь незапланированное? — поинтересовался он.
Лифт остановился на первом этаже, и двери снова открылись.
— Я выросла в семье, где все вели себя слишком непредсказуемо. Поэтому сама предпочитаю, чтобы в моей жизни все происходило по плану.
— Планы часто лишают нас обычных житейских радостей. Возьмем, например, сегодня. — Они вышли из здания. Стоял весенний солнечный день. — Сегодня прекрасная погода. Если бы мы запланировали встречи, то весь день просидели бы в офисе. А так мы можем провести его, как нам нравится.
— Ты, возможно, и проведешь, но я не могу себе этого позволить. Мне платят за то, чтобы я выполняла свою работу.
— Ну а если бы ты могла провести сегодняшний день по своему усмотрению? Куда бы ты поехала?
Ответить было легко. Миранда подумала об «Уайтстоунс». В такой день, как сегодня, дом залит солнечным светом, а о подножье утеса разбиваются сверкающие морские волны.
— Я поехала бы на побережье, — сказала она.
У подъезда их ждал сверкающий спортивный автомобиль с откидным верхом. Увидев Рейфа, консьерж отдал ему ключи, после чего открыл дверцу для Миранды.
Миранда поблагодарила его и села в машину. Она невольно вспомнила о том, как ехала на работу сегодня утром. Ей пришлось идти пешком к метро, потом ждать поезд.
И вот меньше чем через час она уже сидит в мягком кожаном кресле роскошного автомобиля. Поразительно, как непредсказуема порою жизнь!
Усевшись рядом с Мирандой, Рейф улыбнулся ей, после чего пристегнул ремень безопасности и завел двигатель.
— Какое море?
Миранда моргнула.
— Извини?
— Ты сказала, что, если бы могла, то поехала бы на побережье. Мне стало интересно, о каком береге ты думаешь.
— О южном побережье Дорсета.
Она представила себе «Уайтстоунс», и ее взгляд потеплел.
— На утесе стоит дом, а ступеньки ведут на пляж, покрытый мелкой галькой. — Она умиротворенно вздохнула. — Мне там очень нравится.
— Тогда едем.
В голосе Рейфа послышались странные нотки. Миранда повернулась и пристально посмотрела на него.
— Я думала, мы собирались осмотреть бальный зал.
— Так оно и есть. Мы позавтракаем с моей бабушкой, которая живет в Гэмпшире, но после поедем дальше и найдем твой пляж. — Он улыбнулся. — Вот видишь, у нас появился план.
— Ты не можешь говорить серьезно!
— Конечно, я говорю серьезно. Я всегда серьезен, — сказал Рейф. Но в его блестящих темно-синих глазах застыло насмешливое выражение.
— Мы едем в Гэмпшир? Завтракать?
— И смотреть бальный зал. Не забывай, это часть твоей работы, — беззаботно напомнил он.
— Но… разве в доме твоей бабушки есть бальный зал?
— Есть. Найтон-Парк — просторный особняк, который построил мой прапрадедушка, когда разбогател. Бабушка живет там с тех пор, как вышла замуж.
— Но я думала, что бал состоится в Лондоне.
— Это было бы идеально, но вряд ли мы найдем там подходящее место за столь короткий срок. А я не хочу ждать.
Да уж, Рейф явно не привык ждать. Он видимо считал, что может получить все, что захочет и когда захочет, подумала Миранда. Она вздохнула, подумав о том, что ее сестры чем-то на него похожи.
— Из-за чего такая спешка?
— Разве у тебя никогда не бывает так, что ты просыпаешься, тебе в голову приходит какая-нибудь идея и ты хочешь немедленно ее осуществить?
— Если это хорошая идея, то стоит подождать ради того, чтобы осуществить ее должным образом, — сказала Миранда, вновь подумав о «Уайтстоунс». — Не всегда можно просто щелкнуть пальцами и тут же получить именно то, что мы хотим, — нравоучительно добавила она.
— Нет, но если мы будем медлить, то рискуем вообще никогда не получить желаемое, — пожал плечами Рейф.
Следовало догадаться, что Миранда его не поймет. Похоже, она ни разу в жизни не поступала необдуманно. Интересно, что за побережье она выбрала.
— Может быть, ты и права. Возможно, нам стоит отложить бал до следующего года. Но если есть хоть малейший шанс провести его этим летом, я хочу, чтобы бал состоялся. Ты должна осмотреть бальный зал в Найтон-Парке и высказать свое мнение. В конце концов, это не так уж далеко от Лондона. Если ты решишь, что он не подойдет, ладно. Тогда мы устроим бал через год.
Они ехали по Парк-лейн. Справа от них виднелся Гайд-парк, на деревьях которого недавно появились зеленые листья. Зима была долгой и мрачной, весна долго не вступала в свои права, но зато теперь Лондон был залит ярким солнечным светом.
Откинувшись на спинку кожаного сиденья, Миранда закрыла глаза и улыбнулась.
Рейф искоса взглянул на свою спутницу и с трудом сдержал возглас восхищения. На прошлой неделе ему казалось, что у нее прямые каштановые волосы неяркого оттенка, но благодаря солнечному свету они стали золотисто-медными.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Свадьба для золушки - Джессика Харт», после закрытия браузера.