Читать книгу "Холодный гранит - Стюарт Макбрайд"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Худосочные растения в горшках стояли на полу диковатой расцветки: большие линолеумные квадраты под ярко-голубой искусственный мрамор в золотисто-розовом обрамлении.
Администратор выглядела не лучше: покрасневшие глаза, жидкие белесые волосы. От нее исходил запах ментоловых леденцов от кашля. Она обратила на посетителей мутный взгляд и трубно высморкалась в грязный носовой платок.
— Добро пожаловать в «Абердин джорналз», — сказала она с полным отсутствием энтузиазма. — Чем могу быть вам полезна?
Логан показал удостоверение:
— Детектив-сержант Макрай. Я хотел бы поговорить с тем, кто вчера ночью звонил в дом Элис Рид.
Администратор посмотрела на удостоверение, потом на него, взглянула на констебля Ватсон и вздохнула:
— Не имею понятия. — Она сделала паузу и шмыгнула носом. — Я здесь по понедельникам и средам.
— Хорошо, кто может знать?
Администратор пожала плечами и еще раз шмыгнула носом.
Констебль Ватсон взяла с подставки утреннюю газету и шлепнула ей о стол администратора. «Обнаружено тело убитого ребенка!» Она ткнула пальцем в слова «Колин Миллер»:
— Как насчет него?
Администратор взяла газету и скосила свои припухшие глаза на подпись. Лицо ее изменилось.
— А… этот.
Нахмурившись, она врезала по переговорному устройству.
— Да? — раздался из динамика громкий женский голос.
Администратор схватила телефонную трубку:
— Лесли? — Сопливо-вежливый тон внезапно превратился в сопливо-натуральный абердинский. — Привет, это Шэрон. Лесли, Дар Господень у себя? — Пауза. — Слушай, здесь полиция… Да я не знаю, подожди.
Она закрыла микрофон ладонью и с надеждой взглянула на Логана.
— Вы его арестуете? — спросила она, снова становясь приторно вежливой.
Логан открыл и закрыл рот.
— Мы хотели бы задать ему пару вопросов, — наконец произнес он.
— О!.. — Шэрон выглядела удрученной. — Нет, — сказала она в трубку. — Говнюка пока забирать не будут. — Она несколько раз кивнула, затем широко улыбнулась: — Я спрошу. — Она захлопала ресницами и посмотрела на Логана, стараясь выглядеть максимально соблазнительно. Это было весьма непросто, особенно с красным носом, но она очень старалась. — Если уж вы не собираетесь его арестовывать, можно хотя бы надеяться, ну совсем немножко, на проявление полицейской жесткости?
Констебль Ватсон заговорщицки подмигнула:
— Посмотрим, что мы сможем сделать. Где он?
Администратор показала налево, на служебный вход:
— И не бойтесь его изувечить. — Она ухмыльнулась, нажала на кнопку, и дверь с жужжанием отворилась.
Редакция новостей была чем-то вроде склада с полами, покрытыми ковролином, с рабочими местами на открытом пространстве и подвесным потолком. Помещение занимали примерно двести рабочих столов, собранные в небольшие группы: Новости, Специальный репортаж, Колонка редактора, Верстка… Стены были того же бледно-лилового цвета, как и в вестибюле, и такие же голые. Перегородки отсутствовали, и столы напирали друг на друга. Пачки бумаги, желтые самоклеящиеся карточки, бумага для заметок перетекали с одного стола на другой, подобно медленно двигающейся снежной лавине.
Мониторы компьютеров мерцали под верхним светом, их владельцы сидели, сгорбившись, над клавиатурами, создавая завтрашние новости. Не считая вечного гудения компьютеров и жужжания копировальной машины, стояла зловещая тишина.
Логан остановил сотрудника редакции, который шел ему навстречу. Это был пожилой мужчина в мешковатых коричневых вельветовых брюках и покрытой пятнами рубашке кремового цвета. На нем был галстук, на котором остались следы завтрака. Макушка старого писаки давно распрощалась с волосами, и оставшиеся жидкие пряди волос были аккуратно распределены по сияющей поверхности. Этим он никого не обманывал, разве что самого себя.
— Мы ищем Колина Миллера, — сказал Логан, предъявляя удостоверение.
Мужчина поднял брови.
— Да что вы? — сказал он. — Вы хотите его арестовать?
Логан сунул удостоверение обратно в карман.
— Пока у нас таких намерений не было, но я уже начинаю об этом подумывать, — ответил он. — А в чем дело?
Старый репортер подтянул брюки и с невинной улыбкой посмотрел на Логана:
— Да так, ни в чем.
Секунда, вторая, третья, четвертая…
— О'кей, — сказал Логан, — и где он?
Старик подмигнул ему и повел головой в сторону туалета.
— Я не имею понятия, где он может находиться, офицер, — произнес он медленно, многозначительно скосил глаза в сторону мужского туалета и ухмыльнулся.
Логан кивнул:
— Спасибо, вы нам очень помогли.
— Конечно же нет, — сказал репортер. — Я, как всегда, был рассеян и нерасторопен, каким и полагается быть старому пердуну-маразматику, коим я являюсь.
Он бодрым шагом проследовал к своему рабочему столу, а Логан и констебль Ватсон направились прямо к туалетам. К удивлению Логана, Ватсон сразу же ворвалась в мужской. Качая головой, он проследовал за ней в помещение, выложенное черной и белой кафельной плиткой.
Ее крик «Колин Миллер?» вызвал целый хор разнообразных журналистских возгласов, и взрослые дяди, на ходу застегивая ширинки, ринулись вон из туалета. В итоге там остался только один мужчина: невысокий, плотный, в дорогом темно-сером костюме. Широкоплечий, с хорошей стрижкой, он стоял над писсуаром, что-то насвистывая и слегка покачиваясь вперед и назад.
Ватсон оглядела его с головы до пят.
— Колин Миллер? — спросила она еще раз.
Мужчина взглянул на нее через плечо, беззаботно улыбаясь.
— Вы хотите помочь мне его потрясти? — сказал он, подмигнув и намеренно подчеркивая акцент уроженца Глазго. — Доктор мне сказал, что мне нельзя поднимать ничего тяжелее…
Ватсон нахмурилась и сказала, что ему надо сделать со своим предложением.
Логан встал между ними, чтобы Ватсон не смогла продемонстрировать, за что ее называют Яйцеломом.
Репортер моргнул, еще раз качнулся взад-вперед, повернулся спиной к писсуару и стал застегивать молнию на штанах, блестя золотыми перстнями-печатками. На шее, поверх рубашки с галстуком, висела золотая цепь.
— Мистер Миллер? — спросил Логан.
— Что, хотите получить автограф? — Он прошествовал к раковине, на ходу слегка закатывая рукава и демонстрируя нечто массивно-золотое на правом запястье; на левом его запястье красовались наручные часы такого размера, что на них легко могли бы выспаться пара человек. Не удивительно, что мужчина был мускулистым: он должен был таким быть, чтобы таскать на себе все эти ювелирные украшения.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Холодный гранит - Стюарт Макбрайд», после закрытия браузера.