Читать книгу "Наваждение - Даниэла Стил"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я бы взял вас с собой, — сказал полковник,предупреждая просьбу Сары, — но, боюсь, это будет неудобно для вас. Я,видите ли, отправлюсь в путь с группой своих офицеров; все мы будем верхами,чтобы покрыть расстояние до Дирфилда как можно скорее, так что вам в фургоневсе равно за нами не угнаться. Поверьте, вы перенесете поездку гораздо легче,если будете двигаться самостоятельно.
Он улыбнулся, так как ему в голову пришла еще одна мысль.
— Хотите, — предложил Стокбридж, — я оставлюв Бостоне лейтенанта Паркера? Он мог бы сопровождать вас до Дирфилда.
— Нет-нет, спасибо, — поспешно ответилаСара. — Я еще не решила, когда именно я тронусь в путь, поэтомузадерживать здесь мистера Паркера было бы неразумно. Уверяю вас, что наемныепроводники вполне меня устроят. Помнится, вы говорили, будто знаете надежныхлюдей?
Она посмотрела на полковника снизу вверх, и Джеймс Стокбриджкивнул.
— Хорошо, Сара, я найду вам проводника. Значит, выпланируете выехать в следующем месяце? — спросил полковник, перебирая впамяти людей, которым он мог бы вверить безопасность молодой миссис Фергюссон.
— Да, мне бы очень хотелось выехать как можно скорее,но я не знаю… — Она вспомнила о своем отказе от кандидатуры лейтенантаПаркера. — Меня могут задержать кое-какие дела.
Полковник кивнул и тепло улыбнулся молодой женщине. Егодочери уже давно не навещали его в гарнизоне. Несколько лет назад — последолгих уговоров с его стороны — они побывали в Дирфилде вместе с мужьями идетьми и теперь, видимо, считали свой дочерний долг исполненным. Эта же молодаяженщина, напротив, рвалась в Дирфилд, словно для нее это был вопрос жизни исмерти.
В каком-то смысле так оно и было, но полковник не мог знатьпричину такого решения Сары.
В конце концов Стокбридж пообещал, что сообщит ей именанужных людей через несколько дней — когда выяснит, кто из них сейчас в городе.
Кроме того, они договорились не посвящать Амелию Стокбридж вдетали их договора, поскольку оба знали, что она не одобрит действия мужа, кактолько намерения Сары станут ей известны. Тот факт, что ее собственный мужпомогает их осуществлению, вряд ли привел бы ее в восторг. Полковник, впрочем,был совершенно уверен, что по пути в Дирфилд и обратно с Сарой не случитсяничего дурного; в противном случае он не взял бы на себя заботу о подготовкеэтого путешествия.
От души поблагодарив полковника Стокбриджа, Сара пешкомвернулась в гостиницу. Ей пришлось пройти несколько кварталов, но это оказалосьтолько кстати. Разговор со Стокбриджем привел ее в такое возбуждение, что Сарепросто необходимо было немного успокоиться, и, хотя холодный ветер и морозчувствительно пощипывали ее нос и щеки, она улыбалась всю дорогу до пансионамиссис Ингерсолл.
В Дирфилд Сара отправилась четвертого января 1790 года. Онаехала в видавшем виды, но крепком и надежном фургоне, запряженном паройнизкорослых, очень выносливых лошадей. Владелец фургона — он же погонщиклошадей — был достаточно молодым человеком, однако он уже давно жил в Бостоне иуспел объехать в своем фургоне всю округу. Он и родился-то на ферме всего водном дне пути от Дирфилда, так что дорогу до форта он мог найти, какговорится, с закрытыми глазами, а с лошадьми управлялся просто мастерски. Звалиего Джонни Драм, и он был всего на пару лет старше Сары.
Двое других участников экспедиции ехали верхом. Один из них— старый траппер[1] по имени Джордж Гендерсон — зарабатывал себена жизнь тем, что торговал мехами. В своих путешествиях он забирался далеко насевер и исходил пешком едва ли не всю Новую Англию. В молодости он провел двагода в плену у гуронов и прекрасно знал все обычаи и повадки индейцев. Он дажебыл женат на индианке, но теперь все это было в далеком прошлом. Саре Гендерсонпоказался почти стариком, однако полковник утверждал, что он — один из лучшихследопытов в Массачусетсе и что лучшего проводника им не найти.
Вторым спутником Сары оказался молодой индеец по имени ТомПоющий Ветер. Его отец был влиятельным сахемом[2] племенивампаногов. Опытный следопыт и охотник, Том часто работал проводником вгарнизоне и был хорошо знаком с полковником Стокбриджем. В Бостон он приехалдля того, чтобы купить для своего племени кое-какие сельскохозяйственныеорудия, и полковник попросил его — в качестве личного одолжения — сопроводитьСару Фергюссон до гарнизона.
Том Поющий Ветер был очень серьезным молодым человеком сдлинными черными волосами и резкими чертами лица. Он носил штаны и куртку изоленьей кожи и держался очень сдержанно, стараясь даже не смотреть на Сару.Сара знала, что таким способом он проявляет свое уважение к ней, и хотела быответить молодому индейцу тем же, однако отвести от него взгляд оказалось вышеее сил. Том был первым увиденным ею индейцем, и буквально все в неминтересовало ее. Именно такими — суровыми и благородными и вместе с темсдержанными и даже грозными — Сара представляла себе коренных обитателейСеверной Америки, однако Тома она не боялась. Со слов полковника она знала, чтовампаноги — мирное племя, живущее главным образом земледелием и охотой.
Из Бостона они выехали ранним утром, пока жители города ещеспали. Всю ночь шел снег, не прекратился он и сейчас, но Гендерсон сказал Саре,что снег им не помешает. В фургон были аккуратно уложены запасы провизии, мешкис овсом для лошадей, немного кофе, меха, одеяла и даже кое-какая кухоннаяутварь. Приготовление пищи входило в обязанности проводников (старый траппер,по слухам, был прекрасным поваром), да и Сара была рада помочь ему с готовкой.
Закутавшись в меховую полсть, Сара сидела на козлах рядом спогонщиком и следила за крупны ми мохнатыми снежинками, бесшумно падающими наземлю. Волнение, которое она испытывала в эти минуты, можно было сравнить развечто с тем, что она чувствовала, когда «Конкорд» покидал Фальмутскую гавань.Сейчас Саре снова предстояло путешествие в неведомое, и было оно не менее значительными важным, чем двухмесячное плавание через Атлантику. Сама не зная почему, Сарабыла абсолютно уверена, что эта страна и она, Сара Фергюссон, были созданы другдля друга и что ее место здесь — среди этих молчаливых, похороненных под снегомхолмов, среди задумавшихся над ручьями елей, среди долин и укромных лесныхтроп, петляющих между стволами деревьев.
Через пять часов после того, как фургон отъехал от пансионамиссис Ингерсолл, они сделали первую остановку, чтобы дать отдых лошадям.Воспользовавшись этой возможностью, Сара соскочила на землю, чтобы немногопройтись. Под толстым меховым пологом ей было тепло, просто ей нужно былоразмять ноги.
К этому времени путники уже миновали форт Согласие[3], и когда полчаса спустя они тронулись дальше, то довольно скорооказались на Тропе Могауков, ведшей на запад, к Дирфилду. К этому моменту снегуже совсем прекратился, но все вокруг было укутано ровным белым одеялом, и Сарапожалела, что не может скакать по этой необозримой равнине вместе с мужчинами.Откровенно говоря, она с самого начала собиралась поехать в Дирфилд верхом, ибоей казалось, что так можно будет быстрее добраться до цели, но полковникСтокбридж настоял, чтобы Сара наняла фургон. Теперь она видела, что эта задачабыла ей вполне по плечу, но ничего изменить уже было нельзя.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Наваждение - Даниэла Стил», после закрытия браузера.