Читать книгу "Божественная комедия - Алигьери Данте"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Восходит много отпрысков живых.
115 И там бы не дивились, это зная,
Тому, что иногда ростки растут,
Без видимого семени вставая.
118 И знай про этот дивный лес, что тут
Земля богата всяческою силой
И есть плоды, которых там не рвут.
121 И этот вот поток рожден не жилой,
В которой охладелый пар скоплен
И вдаль течет, то буйный, то унылый;
124 Его источник прочен и силен
И черплет от господних изволений
Все, что он льет, открытый с двух сторон.
127 Струясь сюда – он память согрешений
Снимает у людей; струясь туда -
Дарует память всех благих свершений.
130 Здесь – Лета; там – Эвноя; но всегда
И здесь, и там сперва отведать надо,
Чтоб оказалась действенной вода.
133 В ее вкушенье – высшая услада.
Хоть, может быть, ты жажду утолил
Услышанным, но я была бы рада,
136 Чтоб ты в подарок вывод получил;
Тебе он не обещан, но едва ли
От этого он станет меньше мил.
139 Те, что в стихах когда-то воспевали
Былых людей и золотой их век,
Быть может, здесь в парнасских снах витали:
142 Здесь был невинен первый человек,
Здесь вечный май, в плодах, как поздним летом,
И нектар – это воды здешних рек".
145 Я обратил лицо к моим поэтам
И здесь улыбку их упомяну,
Мелькнувшую при утвержденье этом;
148 Потом взглянул на дивную жену.
1 Как бы любовной негою объята,
Окончив речь, она запела так:
«Bead, quorum tecta sunt peccata!»
4 Как нимфы направляли легкий шаг,
Совсем одни, сквозь тень лесов, желая:
Та – видеть солнце, та – уйти во мрак, -
7 Она пошла вверх по реке, ступая
Вдоль берега; я – также, к ней плечом
И поступь с мелкой поступью ровняя.
10 Мы, ста шагов не насчитав вдвоем,
Дошли туда, где русло загибало,
И я к востоку повернул лицом.
13 Здесь мы пройти успели столь же мало,
Когда она, всем телом обратясь:
«Мой брат, смотри и слушай!» – мне сказала.
16 И вдруг лесная глубина зажглась
Блистаньем неожиданного света,
Как молнией внезапно озарясь;
19 Но молния, сверкнув, исчезнет где-то,
А этот свет, возникнув, возрастал,
Так что я в мыслях говорил: «Что это?»
22 Каким-то нежным звуком зазвучал
Лучистый воздух; скорбно и сурово
Я дерзновенье Евы осуждал:
25 Земля и твердь блюли господне слово,
А женщина, одна, чуть создана,
Не захотела потерпеть покрова;
28 Пребудь под ним покорною она,
Была бы радость несказанных сеней
И раньше мной, и дольше вкушена.
31 Пока я шел средь стольких предварении
Всевечной неги, мыслью оробев
И жаждая все больших упоений,
34 Пред нами воздух под листвой дерев
Стал словно пламень, осияв дубраву,
И сладкий звук переходил в напев.
37 Сонм дев священных, если вам во славу
Я ведал голод, стужу, скудный сон,
Себе награды я прошу по праву.
40 Пусть для меня прольется Геликон,
И да внушат мне Урания с хором
Стихи о том, чем самый ум смущен.
43 Вдали, за искажающим простором,
Который от меня их отделял,
Семь золотых дерев являлись взорам;
46 Когда ж я к ним настолько близок стал,
Что мнящийся предмет, для чувств обманный,
Отдельных свойств за далью не терял,
49 То дар, уму для различенья данный,
Светильники признал в седмице той,
А пенье голосов признал «Осанной».
52 Светлей пылал верхами чудный строй,
Чем полночью в просторах тверди ясной
Пылает полный месяц над землей.
55 Я в изумленье бросил взгляд напрасный
Вергилию, и мне ответил он
Таким же взглядом, как и я – безгласный.
58 Мой взор был снова к дивам обращен,
Все надвигавшимся в строю широком
Медлительнее новобрачных жен.
61 "Ты что ж, – сказала женщина с упреком, -
Горящий взгляд стремишь к живым огням,
А что за ними – не окинешь оком?"
64 И я увидел: вслед, как вслед вождям,
Чреда людей, вся в белом, выступала,
И белизны такой не ведать нам.
67 Вода налево от меня сверкала
И возвращала мне мой левый бок,
Едва я озирался, – как зерцало.
70 Когда я был настолько недалек,
Что мы всего лишь речкой разделялись,
Я шаг прервал и лучше видеть мог.
73 А огоньки все ближе надвигались,
И, словно кистью проведены,
За ними волны, крася воздух, стлались;
76 Все семь полос, отчетливо видны,
Напоминали яркими цветами
Лук солнца или перевязь луны.
79 Длину, всех этих стягов я глазами
Не озирал; меж крайними просвет
Измерился бы десятью шагами.
82 Под чудной сенью шло двенадцать чет
Маститых старцев, двигаясь степенно,
И каждого венчал лилейный цвет.
85 Все воспевали песнь: "Благословенна
Ты в дочерях Адама, и светла
Краса твоя и навсегда нетленна!"
88 Когда чреда избранная прошла
И свежую траву освободила,
Которою та сторона цвела, -
91 Как вслед светилам вставшие светила,
Четыре зверя взор мой различил.
Их лбы листва зеленая обвила;
94 У каждого – шесть оперенных крыл;
Крыла – полны очей; я лишь означу,
Что так смотрел бы Аргус, если б жил.
97 Чтоб начертать их облик, я не трачу
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Божественная комедия - Алигьери Данте», после закрытия браузера.