Читать книгу "Неподходящий муж - Ребекка Хэган Ли"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Но ведь он сам вызвал Шеппердстона!
– Ну да, ну да, – согласился лорд Мейхью. – Под влиянием момента, чтобы выйти из неловкой ситуации. А Джарред дал ему возможность взять вызов назад. Понадеемся, что у него хватит ума ею воспользоваться.
– Ну, не знаю, – пожала плечами леди Данбридж. – Как подумаю о неприятностях, какие он нам причинил, и о том, что именно он испортил репутацию Сары, мысль, что лорд Шеппердстон может проткнуть его шпагой, кажется мне очень утешительной.
– Шпаги нынче устарели, – заметил лорд Мейхью. – Теперь в моде пистолеты.
– Пуля в сердце меня тоже устроила бы, – кровожадно сказала леди Данбридж.
– Вас – пожалуй, дорогая, но не Джарреда. В его жизни и так было слишком много скандалов и драм.
– Да, об этом я забыла, – сказала леди Данбридж. – Я ведь тогда уже жила в Хелфорд-Грин, и хотя на похоронах люди шептались, потом все же мертвецов оставили в покое из сочувствия к новому лорду Шеппердстону.
– Если бы и для нас это было так же просто, – пробормотал лорд Мейхью.
– Ах, Роберт, простите меня! Для вас с лордом Шеппердстоном это было страшной трагедией. Они были близкими вам людьми, и вы только-только потеряли жену.
– Это смерть моей жены привела их к гибели, – вздохнул он.
Леди Данбридж сжала ему руку.
– Я не знала…
– И никто не знал, – сказал Роберт. – Даже Джарред. Но сегодня я ему все рассказал.
– Вот как?
– Я чувствую себя виноватым в том, что произошло между ним и Сарой. Если бы я не рассказал ему правду о гибели его родителей, возможно, он благосклоннее воспринял бы признание Сары в любви.
– Если бы желания были лошадьми, каждый нищий ездил бы верхом, – уныло пробормотала леди Данбридж. – Любовь Сары для лорда Шеппердстона никогда не была тайной, он просто не догадывался, насколько она сильна. Его пугает не столько брак, сколько ответственность, которую он примет на себя, ответив на ее чувство.
– Нет, – не согласился с ней лорд Мейхью. – Дело все-таки в браке. Нам это кажется глупым, но мы росли совсем в других условиях, чем он. Я пережил семейную драму, уже будучи взрослым человеком. И даже представить себе не могу, что чувствовал ребенок…
– Живя по соседству с Шеппердстон-Холлом, мы, конечно, вдоволь наслушались рассказов о диких оргиях и бесчинствах, которые там творились.. Но мне не верилось, что все настолько плохо. – Она невольно придвинулась ближе к Роберту.
– Ах, Генриетта, – проговорил он, – я боюсь, что в рассказах, которых вы наслушались, истину скорее приукрашивали.
И, собравшись с духом, лорд Мейхью второй раз за эту ночь поведал историю о том, что случилось с родителями Джарреда, обещая себе, что после этого до конца жизни ни словом больше не обмолвится о давнишней трагедии.
– …Джарред нашел их в спальне. Его мать покончила с экономкой и мужем, после чего убила себя. И с тех пор эта картина повторяется в его и моих кошмарах. Даже взрослому мучительно было увидеть ее, а уж что говорить о шестнадцатилетнем подростке, которому хорошо было бы сберечь хоть какие-то добрые воспоминания о родителях…
Сара, которая, лежа в соседней комнате, притворялась спящей, чтобы успокоить тетю, слышала каждое слово лорда Мейхью. А когда он закончил рассказ о трагедии, которую пришлось пережить Джарреду, она почувствовала, что любит своего Джейса во много раз сильнее прежнего.
Если какой-нибудь мальчик и имел основания никому не верить, то это был Джейс. И если какой-нибудь мужчина имел основания отдавать предпочтение приземленному физическому влечению, а не абстрактному понятию любви, то им был пятый маркиз Шеппердстон, поскольку он слишком много знал об одном и ничего о другом.
Впрочем, все это не извиняло его, а лишь объясняло его поведение. Все, кого Джарред когда-либо любил, предали его, кроме лорда Мейхью и «свободных братьев». И он держался за них, потому что верил только им одним. И только они принимали его таким, каков он есть.
Пятый маркиз Шеппердстон боялся полюбить, потому что любовь могла обернуться болью. Боялся быть покинутым, боялся одиночества.
Сара все поняла.
И она любила и теряла. Она узнала, что такое быть покинутой, когда сначала умерла ее мать, а теперь и отец. Но по-настоящему она никогда не чувствовала себя одинокой, ведь у нее были тетя Этта и Джарред.
Тетя Этта, кажется, собралась замуж за лорда Мейхью. Сара порадовалась за тетушку. Как хорошо, что после стольких лет она обрела любовь мужчины, о котором мечтала.
Теперь настала очередь Сары.
Едва солнце начало свое восхождение на небесный свод, Джарред остановил экипаж в дубовой роще. Было прохладно, и он, притопывая ногами, потихоньку отпивал из фляжки кофе с виски, который припас для него Колин.
Грифф привез с собой пару новеньких дуэльных пистолетов. Джарред отчаянно надеялся, что ими не придется воспользоваться. В отличие от Гриффа и Колина Джарреду не доводилось убивать людей, и он надеялся, что и не доведется. Ему повезло. Его участие в войне ограничивалось главным образом финансовой поддержкой секретных операций, в которых принимала участие лига. Да он и сам иногда в них участвовал, и в него даже стреляли раз или два, но он ни разу не стрелял ни в кого с намерением убить или ранить, и никогда еще обстоятельства не вынуждали его отправлять человека на тот свет ударом шпаги или кинжала.
Джарред не сомневался, что при необходимости мог бы убить врага. Но ему претило убивать по глупейшему поводу, который в свете называли оскорблением. Данбридж счел себя обиженным, но его обида была надуманной и вряд ли могла считаться оправданием убийства. Данбридж не имел оснований выступать защитником чести девушки. Они ссорились, словно дети из-за игрушки. Джарреда больше всего злило то, что он позволил Данбриджу вовлечь себя в эту историю.
– Думаешь, он придет? – спросил Колин, устраиваясь поудобнее на сиденье.
– Он не сообщал мне, что передумал, – ответил Джарред, снова притопывая ногой.
– Тебе стоило заглянуть домой и узнать, не было ли писем, – сказал Грифф. – Иногда горе-дуэлянт в самый последний момент может пойти на попятный. И тогда второй участник волен решать: оставить все как есть или все-таки настаивать на дуэли.
– Я вытащил Хендерсона из постели, – пожал плечами Джарред. – Нет, никаких писем от Данбриджа не было.
– Наверное, он проспал и проснется только к полудню, – проворчал Колин. – Или никак не закончит одеваться. Последователи Браммела способны завязывать и перезавязывать галстук все утро напролет.
– Если дело в этом, тогда я точно его убью, – пригрозил Джарред. Он подавил зевок. – Я за последние два дня спал не больше трех часов.
Грифф кивнул:
– Это напоминает мне мое кавалерийское прошлое. Мы спали в седлах, не выпуская из рук уздечек. – Он потянулся «к фляжке. – Как подумаю, что ради этого я оставил теплую постель и жену… – Он подмигнул Джарреду. – Да я сам готов убить этого Данбриджа.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Неподходящий муж - Ребекка Хэган Ли», после закрытия браузера.