Читать книгу "Королевы-соперницы - Фиделис Морган"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Графиня прикрыла ладонью глаза Элпью.
— Я не только нос потерял при Нише!
Прищурившись, графиня присмотрелась. Вместо пениса у Лампоне был жалкий обрубок.
— Господи, Элпью! — вскричала она, убирая ладонь от глаз компаньонки. — Посмотри. Какой потрясающий образец! Как желудь.
— Но ты пырял меня, как жеребец. — Элизабет Ллойд тоже посмотрела, явно пораженная данным открытием. — Как тебе это удается?
Лампоне нетвердой рукой полез в карман и вытащил искусственный пенис с завязками. Графиня снова вскинула руку, оберегая Элпью от этого зрелища.
— Прошу прощения, синьор, — проговорила графиня, пятясь к двери. — С тех пор как пропала Ребекка, мы сами не свои из-за тревоги о ней. Мне искренне жаль, что мы вас побеспокоили.
Выходя из комнаты, Элпью заметила, что Элизабет взяла у Лампоне приспособление, и могла бы поклясться, что женщина попросила тут же им воспользоваться.
Покинув дом Лампоне, Элпью взяла все еще горевший факел и тут же замерла и поднесла палец к губам. В свете факела на тротуар падала тень: вжавшись в ближайшую стену, стоял мужчина.
— Поговорите со мной, — шепотом попросила она графиню, подавая ей факел.
— Как мило со стороны синьора Лампоне предложить подвезти нас до дома в его экипаже, — непринужденно произнесла графиня. — Надеюсь, ночь окажется не слишком холодной для пони.
Элпью на цыпочках подкралась к мужчине, тоже прижимаясь к стене. Она стремительно бросилась вперед и, схватив соглядатая за шиворот, вытащила на свет.
— Ну-ка, дай на тебя посмотреть, трусливый сукин сын!
Моргая на свету, перед ними стоял Никам. Он, защищаясь, поднял руки.
— Не бейте меня. Это всего лишь я, мистрис, Никам Роупер.
— Ах ты, брехливая собака! — ругнулась графиня. — Что ты о себе возомнил, преследуя нас, словно ищейка?
Никам Роупер стоял, открывая и закрывая рот.
— Давай, приятель, — сказала Элпью, подтаскивая его к графине.
— Ну, — произнесла та, когда мужчина встал перед ней, — нечего тут стоять и изображать из себя придушенного дрозда. Объяснись-ка.
— Я не имел в виду ничего дурного, графиня. — Он съежился, словно ожидал удара. — Я надеялся, что вы приведете меня к Бек.
— Никам, — сказала Элпью, — сейчас уже за полночь. Разве ты не должен быть дома со своей женой?
— Она не заметит. — В голосе Никама прозвучала угрюмая нотка. — Да и вообще это ее не касается.
— Итак, Никам. — Графиня взяла его за руку. — Ты можешь взять факел и проводить нас через Мурфилдские топи, а затем мы проводим тебя домой.
Никам колебался, но потом взял факел.
— Мальчик все еще там. Я оставлю вас у Мургейтских ворот.
— Почему, Никам? Ты же можешь пойти с нами. Нам наверняка по пути.
Никам зашагал по полю.
— Мне не требуются няньки, благодарю. Я провожу вас через эту топкую местность, а потом пойду домой один, если вы не против.
* * *
Графиня и Элпью вошли к себе уже после полуночи. Годфри нигде не было видно, очаг потух.
— Как странно! Он никогда не уходил из дома по ночам.
На графининой кровати лежала записка. Графиня развернула ее.
— Мистер Пипс приглашает меня завтра вечером на бокал рейнского. Как мило.
Элпью помогла своей госпоже снять платье и корсет и переодеться в ночную рубашку. Обе улеглись в кровати, и Элпью задула свечу.
— Ветер усиливается, миледи. Слышите?
— Эти ненормальные моряки оказались не такими уж чокнутыми, как мы думали.
Стекла в окнах задрожали, из щели под дверью донесся самый настоящий вой.
— Зажги свечу, Элпью, а то, боюсь, с этими завываниями я не усну.
— И правда, мадам, у меня в голове так и крутятся новости, которые мы с вами сегодня узнали.
— Давай-ка разведем огонь, выпьем чего-нибудь горячего и подумаем.
Завернувшись в одеяла, они уселись в мягкие кресла, наблюдая, как потрескивает под сырым углем растопка.
— Ну и денек, Элпью. Мы съездили к этим странным безумцам в Лаймхаусе, которые утверждают, что они родители Ребекки, но в то же время не испугались даже новости о ее смерти; туда нас сопровождал чудак, посвятивший свою жизнь преследованию актрисы, веря, что она за него выйдет, и это несмотря на жену, которую, как я подозреваю, он прячет в доме, объявляя умершей.
— Вам удалось, мадам, что-нибудь вытянуть из него во время вашей прогулки в Тауэр?
Элпью добавила угля и вытащила железный крюк, готовясь подвесить чайник.
— Только то, что он, похоже, подозревает нас еще больше, чем мы его. — Графиня пристроила ноги поближе к огню. — Но я поговорила с йоменом и теперь уверена, что Рейкуэлл был около театра в ночь страшной смерти миссис Лукас. Это он сорвал с меня парик.
— Как так?
— Вечером накануне суда он пошел в часовню. Я думаю, что один из его дружков выдал себя за адвоката, как тот священник, которого он привел на «Причуду», тоже пришел на службу, и в одной из кабинок они обменялись плащами. Приятель отправился на несколько часов в камеру Рейкуэлла, потом Рейкуэлл сам вернулся после полуночи под видом адвоката, и его дружок ушел в своем собственном обличье.
— Да, на суде говорили о разном цвете плащей в ночь, когда он ударил кинжалом того беднягу на Лестер-филдс. Возможно, он всегда прибегает к этой уловке. — Элпью размышляла, наливая воду в чайник из большого кувшина. — Но все-таки как же никто его не узнал?
— Было темно.
— Да, конечно. Но йомен наверняка светил себе фонарем... — Элпью подвесила чайник над огнем. Теперь ветер ревел в трубе, распластывая пламя в очаге. — И в камере... там же должна быть свеча.
Графиня сменила позу. Об этом она не думала. И действительно, казалось неправдоподобным, чтобы стражник привел заключенного в камеру и запер, а потом этой же ночью впустил к нему адвоката и не обратил внимания на их лица.
— Так на чем мы остановились?
— На возможности того, что некто убил сначала Анну Лукас, потом ее коллегу Ребекку Монтегю. И что у Ребекки был сифилис.
— Какое это имеет отношение к смерти Анны?
— Откуда я знаю? — развела руками графиня. — Напиток еще не готов?
— Что мы будем? Посеет? Вино с пивом, сахаром и яйцами? Шоколад?
— Давай побалуем себя. — Графиня улыбнулась. — Выпьем чаю.
Элпью взяла свечу и чашку, чтобы принести из передней гостиной чай. Графиня подняла с пола листок бумаги. Взглянула на него. Годфри, по всей видимости, складывал какую-то головоломку, потому что на листок были наклеены вырезанные из газеты буквы. Графиня свернула его трубочкой, подожгла в очаге, зажгла от него другую свечу и бросила листок в огонь.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Королевы-соперницы - Фиделис Морган», после закрытия браузера.