Читать книгу "Честь джентльмена - Стефани Лоуренс"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
После вальса они прошли в другой конец зала, где отыскали Джеффри и Адриану, а затем все вместе отправились к следующему, последнему в этот день, месту назначения.
Маркиза Хантли была одной из самых выдающихся хозяек светских салонов. Приехав к ее дому, они увидели, что весь он сияет огнями. Внушительных размеров приемные поражали белизной и позолотой; бальный зал был весь увешан гирляндами из белого шелка с золотыми звездами на золотых шнурах. Свет от трех ярких люстр мерцал и отражался в драгоценностях, украшавших шеи дам и заколки их пышных причесок.
Будучи урожденной Кинстер, леди Хантли с нетерпением ожидала их приезда и немедленно вышла навстречу; ведя любезную беседу, она прошла вместе с ними по залу, а затем поручила заботу о них своей невестке.
Герцогиня Сент-Ивз положительно блистала своей предупредительностью и обходительностью. Она обратилась к Алисии с сияющей улыбкой:
— Как видите, он потерпел полное поражение! — Как истинная француженка, герцогиня не смогла удержаться от жеста и движением руки указала на окружающих. — О, нам, конечно, может понадобиться еще день-другой, чтобы полностью завершить начатое, зато мы покончим с этим раз и навсегда. Ему не удастся таким коварным образом использовать нас, чтобы под шумок гонений на вас трусливо скрыть свои собственные грязные делишки.
На этот раз здесь собрались, что называется, сливки общества — только самые избранные, принимаемые в наиболее утонченных светских кругах люди. Герцогиня некоторое время оставалась рядом с лордом Торрингтоном и его спутницей, представляя их бесчисленному множеству других гостей. Ее благородное происхождение и решительность характера вызвали у Алисии еще большее уважение.
Затем зазвучал вальс, и Тони увлек ее на этот танец, который был интерлюдией между всевозможными приятными развлечениями. Она постаралась забыть о постоянно преследовавшей ее тревоге, по крайней мере на время танца — иначе Тони обязательно заметит эту тревогу, станет ее расспрашивать, а она не была к этому готова.
После танца Алисия попросила отвести ее к Адриане, вокруг которой, как всегда, собралось много молодых людей. Разумеется, Алисия прекрасно понимала, что решение ее сестры опереться на руку Джеффри Маннингема ни в малейшей степени не было показным.
Она вздохнула про себя и решила, что надо будет в ближайшее время поговорить с Джеффри и объяснить ему свое финансовое положение. Как ни странно, такая перспектива уже не вызывала в ней особого ужаса; она вдруг с некоторым удивлением подумала о том, что достаточно хорошо его знает и может с уверенностью сказать: деньги, сами по себе, и даже придуманный ими обман вряд ли окажут значительное влияние на его намерения. Его преданность Адриане все это время оставалась неизменной и даже лишь усиливалась, а значит, у Адрианы были все шансы достичь намеченной ими цели.
Неожиданно Алисия снова вернулась к мыслям о себе. В этот момент у нее за спиной возникло какое-то оживление; она обернулась — перед ней стоял сэр Фредди Кодел.
— Моя дорогая миссис Каррингтон! — Он поклонился и пожал протянутую ему руку, а затем, оглянувшись по сторонам, посмотрел ей в глаза и сказал, понизив голос: — Просто не могу найти слов, чтобы передать вам, как я был огорчен, когда узнал о свалившихся на вас неприятностях! Алисия удивленно заморгала: его слова звучали довольно странно, однако сэр Фредди принадлежал к старой школе с ее несколько церемонными формами обращения.
— Слава Богу, все светские дамы, кажется, встали на вашу сторону — вам очень повезло, что вы смогли завоевать поддержку таких влиятельных защитников…
Алисия уже знала, что многие джентльмены неодобрительно относятся к тому влиянию, которое имели в обществе великосветские дамы; едкость слов сэра Фредди позволяла предположить, что он был одним из них.
— Вы совершенно правы, — спокойно ответила она. — Для меня это было невероятным облегчением. Дамы оказались так добры ко мне…
Сэр Фредди слегка наклонил голову, глядя куда-то вдаль:
— Надо надеяться, что этого человека скоро найдут. Уже удалось узнать что-нибудь об этом негодяе?
Алисия, слегка поколебавшись, пробормотала:
— Насколько мне известно, в расследовании этого дела есть много разных зацепок. Лорд Торрингтон мог бы рассказать вам об этом гораздо больше.
Сэр Фредди мельком взглянул на Тони, который в этот момент стоял по другую сторону от нее и беседовал с мисс Понтефракт, а затем, слегка скривив губы, сказал:
— Думаю, не стоит его беспокоить — я спросил просто так. Алисия улыбнулась и перевела разговор на другую тему, вспомнив о новом спектакле, который она надеялась посмотреть на следующей неделе. Сэр Фредди несколько минут вежливо поболтал с ней, а затем, извинившись, отошел и присоединился к свите Адрианы.
Повернувшись к виконту, Алисия увидела, что он внимательно следит за сэром Фредди, и вопросительно приподняла брови.
— Он что-нибудь сказал — или хотя бы сделал какой-нибудь намек? — поинтересовался Тони.
— Нет, ничего — и хватит об этом. Я не хочу искушать судьбу.
Она еще раз мысленно поклялась как можно скорее поговорить с Джеффри. Зачем зря заставлять сэра Фредди просить руки Адрианы? И зачем ее саму подвергать столь тяжелому испытанию — необходимости давать ему отказ?
К счастью, вечер прошел без особых происшествий, и им не пришлось столкнуться с какими-либо серьезными неприятностями. Перед рассветом они вернулись на Уэйвертон-стрит — усталые, но вполне удовлетворенные тем, что удалось исполнить задуманное. У дверей дома Джеффри откланялся, и Тони, впустив всех в дом, проводил Алисию в ее спальню, а затем в постель.
Сняв пальто, Тони бросил его на стул, и ему показалось, что вместе со своей светской внешностью он словно стряхнул с себя какое-то физическое напряжение.
«Не нравится мне все это». — «Мне тоже не нравится».
Слова Чарлза и его ответ с каждым днем становились все более актуальными. Прежде, ведя свою опасную работу, Тони, как и все его коллеги, в конце концов встречался с противником лицом к лицу. Как только завязывалась схватка, он всегда знал, кто его враг. А вот с такой странной ситуацией, которая возникла сейчас, ему сталкиваться еще не приходилось.
Все началось с убийства Раскина. Последующие действия — удары, нанесенные по их лагерю противником, — были совершены абсолютно безнаказанно; при этом они создали им массу проблем и причинили много вреда. А. К. вынудил их ответить — развернуться боевым порядком и отвести угрозу, но даже несмотря на то, что им удалось выстоять, лица его они пока что так и не увидели. И хотя сражаться с невидимым врагом было куда как труднее, проиграть это сражение они не имели права.
Тони быстро обвел взглядом полутемную комнату и стал наблюдать, как Алисия, сидя перед туалетным столиком, расчесывает свои длинные волосы. Теперь он не мог позволить себе недооценить даже самую незначительную угрозу: слишком многое было здесь ему дорого.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Честь джентльмена - Стефани Лоуренс», после закрытия браузера.