Онлайн-Книжки » Книги » 💘 Романы » Тень луны - Вирджиния Спайс

Читать книгу "Тень луны - Вирджиния Спайс"

230
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 67 68 69 ... 73
Перейти на страницу:

Плюга наклонился к Карлосу.

— Придется разведать местность. Возьми еще одного человека и разузнай обстановку в лагере.

Карлос кивнул, повернулся и жестом велел одному из своих людей следовать за ним. Через минуту оба растворились среди листвы, как призраки. Алекс подошел к Монро.

— Что же теперь? Я никого не вижу; — сказал он.

— Они там, — уверенно заявил сыщик. — Идут прямо к нам в руки. Ну и ну, такая глупая компания подобралась. — Он повернулся и улыбнулся Алексу. — Все в одном месте. Мы легко совершим задуманное.

— А что вы задумали? — поинтересовался актер.

— Я не намерен объяснять это вам.

— Нет, конечно, нет. Вы собираетесь убить их. Не больше, не меньше. Если вернутся туземцы…

— Вы слишком много беспокоитесь, мой друг, — зло усмехнулся Плюга. — Выкиньте их из головы, как и тех, кого вы оставили в гробнице.

— Это было необходимо, — резко ответил Алекс. — Однако не стоит возвращаться туда. Меня не интересуют останки.

Плюга улыбнулся, но ничего не сказал в ответ. Он-то был уверен, что там, в гробнице, не только останки. Именно поэтому Мак-Комби не хочет, чтобы туда ходили.

Карлос вернулся так же бесшумно, как и ушел.

— Они там, — сообщил он. — Их девять, не считая девчонки, и все они в одной палатке. Один из них чуть не заметил меня. Это сын Мендрано. Он заходил в другую палатку. Вернулся очень скоро. Что-то искал там. Сдается мне, он искал карту.

Сыщик улыбнулся, посмотрел на Алекса, который в бессильной ярости скрипел зубами. Значит, Сальма и Антонио спаслись. Но теперь не стоило вовсе волноваться по этому поводу. Их постигнет судьба всех остальных.

— Хорошо, Карлос. Раздели людей на три группы, Нам надо быть уверенными, что ни один из них не ускользнет. Пора начинать, — отдал распоряжение Плюга.

— Антонио, — сказал Франк, — ты поведешь одну группу, я — другую. Люди сами определят, с кем идти. Поищите на этом участке. Копая землю, они оставляли рытвины.

— А как же ты, Франк? — Я проверю весь участок раскопок. Может быть, удастся найти какие-то следы.

— Если я найду лагерь и они будут там, что я должен делать? — спросил Антонио.

— Возвращайся сюда как можно быстрее. Что бы ни случилось, не пытайтесь бороться. Ты понял, Антонио? Никакого геройства.

Франк посмотрел на часы.

— Встретимся здесь через два часа. Помни, Антонио, что я тебе сказал. Не храбрись и не забывай, что от тебя зависят многие жизни.

— Не волнуйся. Я буду осмотрительным. Как только найду их, вернусь сюда.

— У нас достаточно оружия и патронов. Мы можем застать их врасплох, — сказал Франк, указывая на ружья и пистолеты, сложенные у края стола. В его голосе звучала уверенность, вселявшая надежду на успех.

Жозеф хотел что-то сказать, но его остановил голос, раздавшийся у входа в палатку. Все без исключения повернули головы.

— Не стоит беспокоиться об оружии, месье. Оно вам вряд ли понадобится.

Сальма испуганно вскрикнула, а Франк заслонил ее собой. Присутствующие начали медленно вставать со своих мест. В это время незнакомцы с оружием вошли в палатку. Ланнек не мог отвести взгляда от человека, который казался его зеркальным отражением. Алекс, сердито фыркнув, отвернулся.

— Вы и есть тот человек, который украл у меня имя и мою дочь? — спросил археолог.

— Но вы должны признать, роль мне удалась, — с достоинством ответил Мак-Комби.

— Будь ты проклят! — воскликнул в сердцах Ланнек. — Ты так безжалостно ломаешь чужие жизни. И чего ради?

— Ради богатства, — вмешался Плюга, — богатства, которое мы получим и благодаря которому будем жить долго и счастливо.

— Вы, это вы? Какая неожиданная встреча! — ошеломленный Ланнек метнул яростный взгляд на Плюга. — В Париже, месье, вы производили совершенно другое впечатление. Я доверял вам. И как же я жестоко обманулся. У вас нет чести. Как можно быть таким низким и бессовестным?! Как можно с такой легкостью пойти на убийство?

— Месье Ланнек, всему и всегда есть спои цена, — ответил Плюга холодно. — Ваша цепа, цена ваших друзей высока, но богатство, которое и не снилось многим смертным, стоит того, чтобы принести в жертву даже вас.


Глава 22

— Итак, что вы собираетесь с нами делать? — спросил Хоген.

Одной рукой он обнимал дрожавшую, как осиновый лист, Сальму.

Плюга с минуту молчал, потом, как бы в раздумье, ответил:

— Неужели вы думаете, что мы вот так просто отпустим вас, чтобы вы рассказали всему миру о том, что вам по вашей неосторожности стало известно? Боюсь, что правительство Колумбии рано или поздно дознается, что кто-то без разрешения вывозит из страны изумруды. Все это может сильно осложнить ситуацию. Нет, мой друг, боюсь, что вы и ваши друзья дорого обойдетесь нам.

— Кровожадный зверь! Вы застрелите нас, как собак? — ученый с ненавистью смотрел на Плюга.

— О, месье Ланнек, — ухмыльнулся сыщик. — Я и в мыслях не держал этого. Есть другой способ. Более гуманный.

— Гуманный? — повторил Хоген, догадываясь о намерениях Плюга. Ничего более жуткого нельзя было и придумать. Он едва выдержал испытание в гробнице, и вряд ли это удастся ему во второй раз.

— Скажем, необратимый, — добавил сыщик. Жуткая тишина повисла в палатке. Было ясно, Плюга намекал на то, что произошло с Жоан, Луисом и Мендрано. Неужели они видели их тела?

— Боюсь, ваши друзья не способны объяснить, что произошло внизу. Но вряд ли вам нужны разъяснения. Скорее всего, они умерли от удушья, — произнес Плюга.

— Так вы закрыли их там, — сквозь зубы процедил Хоген. Он пожал плечо Сальмы, молча умоляя ее не выдать то, что они знали. Другим это предупреждение было не нужно. Должно быть, археологи и Мендрано освободились. Надежда затеплилась в душе Хогена.

— Но я не несу ответственности за это, — продолжал Плюга. — Ваша дочь, месье Ланнек, оказалась весьма любопытной. И это подтолкнуло нашу руку, если можно так выразиться.

— И все из-за изумрудов, — сказал ученый.

— Не совсем, — ответил сыщик. — Видите ли, я узнал, что там, где месье Перье ищет артефакты, есть изумруды.

— Как вы узнали?

— Теперь я могу сказать вам. Это все равно останется секретом для других. Когда месье Перье начал работы здесь, один из рабочих нашел изумруд. Умный парень. Он привез этот камень мне. Не стоит говорить, что я оценил находку. Но где есть один, там и другой. Я заплатил ему много, парень остался доволен. А потом, месье Ланнек, ко мне пришли вы. Какое счастливое совпадение, не правда ли? Я знал о ваших планах. Но еще мне был знаком ваш двойник. Вы его знать не могли, так как не посещаете всякие там притоны, именующие себя театрами.

1 ... 67 68 69 ... 73
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Тень луны - Вирджиния Спайс», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Тень луны - Вирджиния Спайс"