Читать книгу "Загадочный наследник - Джорджет Хейер"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Это будет что-то! — уверял он Хьюго. — Предоставьте все мне, дружище. Вам не нужно будет беспокоиться ни о чем самому. Только дайте мне возможность, и я сделаю все в самом лучшем виде. Да, только ни в коем случае не заключайте договор о найме дома без моего ведома. Как пить дать вас облапошат, потому что вы не знаете жизни в Лондоне. Антея тоже ничего в этом не смыслит, поэтому и не думайте переложить все на нее. Скорее всего, она поселит вас на Рассель-сквер, как раз посреди Сити, где расположены все банки, или же на Аппер-Гросвенор-стрит, у черта на куличках.
Это переполнило чашу терпения мисс Дэрракотт.
— Не бойся, — холодно сказала она. — Ума не приложу, почему ты решил, что именно я буду выбирать дом для Хьюго!
— Черт побери, разве ты не выходишь за него замуж? — изумился Клод. — Это всем уже известно!
— Ничего всем не известно! Единственное, что известно: дедушка желает этого брака, и если ты воображаешь, что мне на это не наплевать, то ты…
— Да брось! — прервал ее Клод. — У меня и мысли о деде не было! Я хотел сказать: это ясно как божий день. Да у вас у обоих такой влюбленный вид! Неужели вы надеетесь одурачить людей, чтобы все подумали, что вы не собираетесь соединяться? Вы что же, считаете нас всех простофилями?
— Я сражен! — Майор смирился с неизбежным.
— Знаете, что я вам скажу, — заявил Клод, распространяясь насчет своих планов чужого обустройства, — на следующей неделе мы можем совершить набег на деревню и посмотреть, что мы там имеем. Не вижу причины, почему бы не поехать тебе и моей тетушке Эльвире. Вы могли бы остановиться в…
— Нет, это невозможно, — поспешно вмешался Хьюго. — На следующей неделе я еду в Хаддерсфильд.
Антея, которая собралась было с достоинством удалиться из комнаты, оглянулась против своей воли:
— Уезжаете? О! Это правда? И надолго вы собираетесь задержаться в Йоркшире?
— Ни на день больше, чем должен, — ответил Хьюго, улыбаясь ей так ласково, что Антея почувствовала, что краснеет, и вышла из комнаты нетвердой походкой.
* * *
Вестям о богатстве Хьюго радовались все без исключения. Ферринг так надулся от гордости, что его дядя счел себя обязанным выбранить его как следует. Милорд спустился к ужину в настроении беспрецедентной дружелюбности, а миссис Дэрракотт сказала своей глубоко оскорбленной дочери, что состояние — вещь совершенно необходимая для того, чтобы сделать милого Хьюго полностью приемлемым.
— Мама! Да как вы можете! — воскликнула Антея.
— Милочка моя, большая глупость довольствоваться малым, когда можно пользоваться привилегиями и всегда быть в первых рядах высшего света, — отвечала миссис Дэрракотт с неожиданным проблеском здравого смысла. — Мне Хьюго понравился с самого начала, но хотя я очень скоро поняла, что он именно тот человек, который может сделать тебя счастливой, я не могла настаивать, чтобы ты вышла за него. Ведь я тогда считала, что тебе придется жить здесь, в зависимости от своего деда. Однако Хьюго поделился со мной своим планом отремонтировать Довер-Хаус, если только ты не будешь против, — лично я не вижу причины в обратном, милочка, поскольку он говорит, что привидение — это лишь уловка Сперстоу, который хочет, чтобы все держались от дома подальше. Меня это нисколько не удивляет, потому что мне никогда не правился этот человек. А если там и в самом деле водится привидение, жить с ним не хуже, чем с твоим дедушкой, поскольку никто не может быть сварливее его, а уж привидение — тем более! Во всяком случае, я так считаю. Ты только подумай, Антея, Хьюго хочет, чтобы и я там жила! Конечно, я отказалась, но мне было очень приятно. Конечно, я немного всплакнула. — Миссис Дэрракотт замолчала, чтобы вытереть слезы, которые снова покатились у нее по щекам. — Хьюго так добр! — призналась она. — Ты не думай, что я не была предана твоему бедному отцу, но никто не мог бы назвать его человеком, на которого можно положиться. О, какое облегчение иметь такого мужчину, как Хьюго, к которому можно в любое время обратиться! Согласись, милочка, в больших, спокойных мужчинах что-то есть. Это так смешно, — добавила она с неловкой улыбкой. — Хьюго говорит, если ты не выйдешь за него, он еще настоятельнее будет просить меня переселиться в Довер-Хаус, чтобы вести там хозяйство. Пришлось над ним посмеяться, хотя я, естественно, побранила его за такие глупые разговоры. И хотя я не давлю на тебя, мое милое дитя, одно могу сказать: ничто не осчастливит меня, как ваш с ним брак, — и не дуйся, бесполезно, потому что, если ты не любишь его, одно можно сказать: ты отвратительная вертихвостка! И мне жаль, что Бог наградил меня таким ребенком! А что касается того, что ты отказываешься выйти за него, потому что он оказался гораздо состоятельнее, чем мы ожидали, то абсурднее я ничего не слышала в жизни!
Так мисс Дэрракотт с негодованием поняла, что лучшая часть ее семейства считает часы до объявления ее помолвки. На следующий день она откровенно проинформировала своего поклонника, что ничто не вынудит ее доставить удовольствие некоторым людям, которых она очень неприлично обозвала кучкой вульгарных любопытных сплетников.
Майор выслушал это заявление с явной невозмутимостью и даже больше: сказал, что его устроит, если они отложат объявление помолвки до тех пор, пока они (как он выразился) не освободятся от присутствия семейки дядюшки Мэтью.
— А это произойдет в скором времени — после того, как я вернусь из Хаддерсфильда, о чем тетушка Аурелия говорила вчера вечером. Мне нужно поехать туда, любовь моя, потому что, когда меня призвали в армию перед Ватерлоо, у меня не было времени, и я переложил все свои заботы, если можно так выразиться, на плечи Джоунаса Генри. Да, это кое-что мне напомнило! Когда мой дедушка умер, Джоунас снял у меня Аксби-Хаус, и у меня создалось такое впечатление, что он будет рад, если я его ему продам. А теперь скажите мне, любовь моя: продавать или нет?
— Думаю, вы можете поступать как вам угодно.
— Нет, любовь моя! — убеждал ее Хьюго.
— Я только хотела сказать… как мне может нравиться дом, если я его никогда не видела? — сказала Антея. — Хотя, признаюсь, мне бы хотелось посмотреть на то место, где вы родились.
— Ну, я родился не в Аксби-Хаус, поэтому решено! — весело сказал майор. — Скажите-ка мне, как вы считаете, Ричмонд захочет поехать со мной?
Антея бросила на него быстрый взгляд:
— Ричмонд? Зачем, Хьюго?
— Просто для компании, — сказал он с невинным видом. — Возможно, ему интересно будет посмотреть страну, ведь у него до сих пор не было возможности.
— Я бы сказала, что он с удовольствием бы поехал, но не думаю, что именно это вы имеете в виду, — сказала Антея уклончиво. — Знаю, вы мне не признаетесь, поэтому не буду тратить понапрасну силы, убеждая вас. Я только хочу, чтобы вам удалось уговорить дедушку отпустить Ричмонда, но очень сомневаюсь, что это удастся. Дедушка подозрительно относится к вам, Хьюго. Вы об этом знаете? Он опасается, что вы можете поощрять мечту Ричмонда стать военным.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Загадочный наследник - Джорджет Хейер», после закрытия браузера.