Онлайн-Книжки » Книги » 🧪 Научная фантастика » Девять хвостов бессмертного мастера - Джин Соул

Читать книгу "Девять хвостов бессмертного мастера - Джин Соул"

15
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 66 67
Перейти на страницу:
наш сын, если всё было «должным образом»?

Небесный император поморщился, обошёл магический круг несколько раз, подёргивая себя пальцами то за левый, то за правый ус, потом резко остановился.

– Кто-то вмешался! – помрачнел он. – Кто-то вмешался в Небесную волю и украл Первого принца прямо у нас из-под носа!

– Кто? – поразилась богиня небесных зеркал. – И зачем?

– Немногие обладают достаточной силой, чтобы сделать это и не попасться… Юн Гуань! Это наверняка был Юн Гуань!

– Юн Гуань? – изумлённо переспросила императрица. – Но зачем?

– Юн Гуань! – проскрежетал Небесный император.

Самое скверное, что он не мог вмешаться в решения Вечного судии: Великое Ничто было неподвластно Небесам, это все три мира были подвластны законам Великого Ничто.

– Первый принц переродился где-то в мире смертных, – отдышавшись от вспышки ярости, сказал Небесный император. – Мы отыщем его с помощью небесных зеркал.

Поиски ни к чему не приводили: Первый принц как в воду канул! Богиня небесных зеркал не могла отыскать даже следа души сына.

– Неужели Вечный судия затуманил небесные зеркала, чтобы мы не смогли его разыскать? – охнула она.

– Такое даже ему неподвластно, – возразил Небесный император. – Продолжай искать. Мир смертных – странное место, могли вмешаться какие-то другие силы.

День за днём богиня небесных зеркал вглядывалась в отражение мира смертных. Однажды на долю секунды в нём промелькнула бледная искорка – след души Первого принца. Императрица приложила ладонь к груди и выдохнула: её сын жив! Но искорка тут же пропала, будто на небесное зеркало накинули тёмный покров. Богиня небесных зеркал сообщила об этом Небесному императору.

– Хм, значит, он на самом деле в мире смертных, – сказал Небесный император. – Продолжай искать. Когда он в следующий раз проявит себя, определи местонахождение.

В следующий раз вспышка была такой яркой и мощной, что богиня небесных зеркал и Небесный император закрыли глаза рукавами, чтобы не ослепнуть. В тот день Господин-с-горы вышел из себя на горе даосов. Вспышка была недолгой, но богине небесных зеркал удалось определить место.

– Это то самое место! – воскликнула она. – Горы-близнецы, где А-Цинь упал в первый раз!

– Где он теперь? – нетерпеливо спросил Небесный император.

На это богиня небесных зеркал ничего ответить не смогла. Показавшись на мгновение, душа Первого принца снова скрылась под тёмным покрывалом небытия.

– Что-то закрывает его от Небесного взора…

Небесный император покривился и велел небесным молниям отыскать пропавшего циньвана. И у них это получилось.

Сноски

1

Шисюн – брат-наставник, старший брат.

2

Ци – жизненная энергия, духовная сила.

3

Культивация Ци – китайская практика совершенствования жизненной энергии, в этом случае – для становления небожителем.

4

Дао (кит.) – путь. Одна из важнейших категорий китайской философии. Толкуется как «путь человека», то есть нравственное поведение и основанный на морали социальный порядок.

5

«Белые Росы» – осенний сезон, сентябрь.

6

Гэгэ – старший брат(ец).

7

Живица – смолистое густое вещество, добываемое из хвойных деревьев.

8

Куанцао – «дикая скоропись», стиль письма.

9

Лисье пламя – аналог Золотого ядра у лис. Золотое ядро – результат долгого и упорного совершенствования тела и духа, формируется из определённого количества светлой энергии.

10

Китайский язык омонимичен, одинаково звучащие слова могут иметь разные значения. Поэтому иногда нужно пояснять значение иероглифа. Ху Вэй – 狐hú 尾 wěi – «лисий хвост» / 湖 hú 玮 wěi – «красивое озеро». У Мин – 无 wú 名 míng – «без имени»/ 无 wú 明 míng – «без света».

11

Тибетская лиса известна тем, что у неё всегда невозмутимый вид и выражение крайнего презрения на морде.

12

В некоторых случаях «Сяо» используется как приставка к имени и обозначает «малыш». Часто так ласково называют детей.

13

Шисюн – старший брат, старший соученик.

14

Шиди – младший брат, младший соученик.

15

Хэшан – странствующий монах.

16

Добавление частицы «а» к имени означает ласковое и нежное обращение. Обычно так называют детей.

17

Чжунцю – праздник Середины осени.

18

Цинь – музыкальный инструмент, китайская цитра.

19

Инедия – получение энергии от солнца, используется заклинателями при длительной медитации.

20

Примерно 6,5 метра.

21

Мудра́ – в индуизме и буддизме – ритуальный язык жестов, каждое движение в котором имеет определённый смысл.

22

Циньван – принц (не наследный).

23

Зеркало Чжэньли – зеркало Истины.

24

Хоу – титул принцессы.

25

Дацзе – вежливое обращение к старшей сестре.

26

Цзецзе – неформальное обращение к старшей сестре.

27

Тайцзы – наследный принц.

28

Угвэй – Чёрная черепаха.

29

Тэшань – китайский боевой веер.

30

Зеркало Цюаньцю – зеркало, в котором видны все существующие миры, за исключением ада и загробного мира, также называют зеркалом Миров.

31

Сю-шэн – красавец.

1 ... 66 67
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Девять хвостов бессмертного мастера - Джин Соул», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Девять хвостов бессмертного мастера - Джин Соул"