Читать книгу "GHRPG: Лукавый бог (т.1) - Саймон Грэй"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Куда он побежал?
Прекратив ругаться, мужик махнул рукой.
— Туда! Слушайте, а давно это Шеллер трактир в псарню превратил?
Троица резво рванула в указанном направлении, оставив вопрос без ответа. Тем более как раз в этот момент над деревней разнёсся чей-то испуганный вопль, предположительно — женский. А потом ещё один. И ещё. Так, следуя подсказкам, они оказались возле северных ворот. Судя по озадаченным лицам двух подростков-дозорных, что вглядывались в колышущуюся за частоколом траву, прибежали они в нужное место, но со значительным опозданием.
— Ушёл, сука! — с отдышкой высказался Уильям, после чего в сердцах сплюнул.
— Кобель, — с такой же отдышкой поправил его орк.
— Что?
— Технически, он — кобель. Но согласен, сука ещё та!
— Да похрен!
— Вы видели??? Это был амулет Беаты! — выкрикнул Дарий и дёрнулся вперёд, собираясь продолжить погоню.
— Стой! — Морган ухватил парня за рукав. — Всё мы видели. Такое трудно было не увидеть. Ты куда собрался?
— За ним!!! Надо найти паскуду и…
— Вот завтра и будем искать.
— Уйдёт же!!!
— Уил, скажи ему.
— Брат, успокойся! — подмастерье ухватил Дария под вторую руку, не давая ему вырваться. — Солнце скоро сядет — искать следы впотьмах бесполезно! А даже если мы его найдем, что ты делать собрался? Душить голыми руками? А ты его клыки видел?
— Но уйдёт же!!!
— Да куда он уйдёт? Он кроме деревни и не был нигде. Затихарится на ночь, а утром мы его и выследим…
Застонав, Дарий с бессильной злобой уставился на расстилающуюся перед ним траву, за которой темнела полоса леса. А спустя ещё минут десять непрерывных уговоров позволил увести себя обратно, в сторону трактира. Напоследок Морган развернулся и грозным тоном велел дозорным смотреть в оба, а в случае, если убежавший в поле пёс решит вернуться — тут же доложить ему. Как и в случае, если это будет Закарий. Подростки согласно кивнули. Судя по лицам, их просто распирало узнать подробности происходящего, но мрачная орочья физиономия к вопросам не располагала.
--
1. Panzerwagen (нем.) — бронемашина. Изначально этим термином в Германии обозначали любое бронированное транспортное средство, но затем произошло разделение на "Panzerkampfwagen" т. е. танки, и "Panzerwagen" — броневики (бронетранспортеры и бронемашины). Тем не менее, первый серийный германский танк A7V полностью назывался именно "Sturmpanzerwagen A7V".
Глава 18. Беата
Морган Мэган, авантюрист, маг, ремесленник, а сейчас ещё и частный детектив, пребывал в некотором расстройстве. Главный подозреваемый по делу сбежал самым неожиданным образом, оставив после себя больше вопросов, нежели ответов. Причём проделал это с таким шумом и треском, что у местных, включая Нирама, определённо возникнут свои вопросы. На которые, к сожалению, у орка ответов практически не было.
Особенно неудобно было перед отцом Дария — давая обещание провернуть всё по-тихому, Морган никак не ожидал, что дело дойдёт до банального мордобоя. Самое обидное, что по результатам скоротечной драки Закария можно было признать победителем. Удрал без единой царапины, зато у противников в наличии: раздувшееся до величины пончика зелёное ухо, прикрывающее неслабых размеров шишку, и второй фонарь у Дария, отчего парень стал похож на супергероя в маске. Пришлось даже остановиться у ближайшего колодца и привести себя в порядок, используя простенькое заклинание лечения.
Однако планам на спокойный ужин не суждено было сбыться. Стоило им вырулить к трактиру, как в глаза бросилась небольшое столпотворение, к которому с разных сторон подтягивались новые участники. Центром толпы служили два выпивохи и мужичок, которого Зак сбил с ног во время бегства. Перебивая друг друга и темпераментно жестикулируя, троица что-то вещала окружавшим её людям. Словно рыбаки, обсуждающие сорвавшуюся с крючка рыбу. Немаленькую такую рыбу, размером с корову или даже коня…
Опыт прошлой жизни подсказывал, что от больших скоплений народа в одном месте ничего хорошего ждать не приходиться, поэтому Морган ухватил своих спутников и попытался скрыться от греха подальше. Не удалось. Один из выпивох уже протолкался сквозь окружающую толпу и в сопровождении десятка доброхотов мчался к ним, что призывно крича и махая рукой. Пришлось остановиться и подождать.
— Там это… Финнар просил передать, чтобы… — мужичок замолк, дабы отдышаться и вспомнить формулировку. — Этого… Как его… Достопочтенный маг и волшебник Мэган уделил немного времени и соизволил пройти в главную залу трактира вместе со своими спутниками, дабы ответить на несколько незначительных вопросов! Вот!
— Прям так и сказал? — с тревогой и ноткой обречённости поинтересовался Дарий.
— Слово в слово! — подтвердил выпивоха и радостно осклабился, продемонстрировав отсутствие пары зубов. — Не знаю, что происходит, но Фин в ярости. Точно заставит до конца года навоз по полям развозить. Или ещё чего похуже.
«Достопочтенный маг и волшебник» почесал нос и досадливо поморщился. Разговора со старостой явно было не избежать, но присутствовало острое желание отложить его на потом. К сожалению, стратегическому отступлению препятствовали далеченцы, окружившие их со всех сторон. Более того, оставшаяся возле трактира толпа с каким-то нездоровым любопытством таращилась в эту сторону, явно ожидая реакции приезжего мага. Участвовать в старинной деревенской забаве «Бей городских!» Морган точно не собирался, а потому сделал морду кирпичом и милостиво позволил сопроводить себя к трактиру.
Доставив орка до дверей питейного заведения, провожатые не стали заходить внутрь, а присоединились к стоявшему рядом народу. Моргану это не понравилось. Братьям тоже, поэтому они мужественно спрятались у орка за спиной. И правильно сделали, ибо стоило всем троим переступить порог, как на них устремились не самые доброжелательные взгляды наиболее уважаемых жителей Далече. В число которых, как оказалось, входили троица старичков, что заседали в трактире во время разговора с Закарием, сам трактирщик и Нирам. Последний выглядел настолько сурово, что недавняя шутка про «бошки поотрываю» внезапно перестала быть шуткой.
Поймав устремлённый в его сторону отцовский взор, Дарий тихонько пискнул и попытался уменьшиться в размерах, продолжая скрываться за широкой спиной Мэгана. Что, при его габаритах, было довольно непросто. А если учесть, что там же скрывался Уильям, то практически невозможно. Зато Морган при виде нахмуренных глаз и наморщенных лбов как-то сразу расслабился и даже немного взбодрился. Когда-то, ещё в прошлой жизни, он неоднократно стоял перед подобными осуждающими взглядами товарищей по коммунистической партии за многочисленные грехи и провинности, а потому вместо чувства вины в груди возникла лёгкая ностальгия и боевой задор. На мгновенье даже показалось, что его вновь начнут ругать за оставленные комментарии под статьёй очередного метра или же за неуплату партийных взносов.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «GHRPG: Лукавый бог (т.1) - Саймон Грэй», после закрытия браузера.