Онлайн-Книжки » Книги » 📔 Современная проза » Война. Истерли Холл - Маргарет Грэм

Читать книгу "Война. Истерли Холл - Маргарет Грэм"

480
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 66 67 68 ... 98
Перейти на страницу:

Милли посмотрела на своего сына.

– Он любит твою маму больше, чем меня.

Эви затрясла головой.

– О нет, ты его мама. Он любит свою бабушку, но ты его мама.

Милли побледнела и прошептала:

– У многих людей нет мамы, и они счастливы.

Она помахала рукой своему сыну, подошла к нему и крепко обняла.

Позже этим же днем, во время обеденного перерыва Эви, Матрона нашла ее в зале для прислуги.

– Грейс почти вернулась к нам, Эви. Мы только должны заставить ее снять с головы шаль и вернуть туда шапочку медсестры.

– Только? – сказала Эви.

Матрона ждала. Эви сразу же поднялась на ноги.

– Ваша желание для меня закон.

– Ну конечно же, – сказала Матрона. Эви пошла за ней в зимний сад, и вместе они вывели оттуда Грейс. Они направились на пасеку, в луга, которые предстали перед ними во всем своем великолепии, полные диких цветов и солнечного света.

– Не знаю насчет пчел, но мне кажется, что это ульи производят мед. Люди столько всего для нас делают.

Это была первая простая и жизнерадостная вещь, которую она сказала за все это время. Эви взяла ее руку в свою и мягко сжала.

– Пчеловоды хотят помочь нам с самообеспечением и еще позволить выздоравливающим пациентам заняться чем-то полезным. Впрочем, бесконечные пчелиные укусы не кажутся мне полезными.

Милли разгуливала рядом с ульями, а это значило, что Гейне тоже где-то рядом. Возможно, она была несправедлива к ней, потому что три другие девочки-прачки тоже были здесь и, стоя на некотором отдалении, болтали с пленными и ранеными, пока те приподнимали крышки ульев и делали то, чем должны заниматься пчеловоды. Эти помощники получили полноценные костюмы пчеловодов, и у них была настоящая работа. Грейс и Эви слышали жужжание пчел в цветах, и оно заставило их вспомнить о довоенных временах, счастливых, спокойных временах.

Один из пасечников помахал им рукой и крикнул что-то Милли, та рассмеялась. Это был Гейне. Эви тяжело посмотрела на них, и у нее чесались руки отхлестать обоих по щекам, но она пошла дальше, уводя с собой Грейс. Грейс все более плотно заматывалась в шаль по мере того, как они продвигались вперед.

– Грейс, пчелы тебя не ужалят. Они слишком заняты, они по локоть в пыльце. Позволь солнцу поиграть у тебя в волосах, – она сжала ее руку крепче.

Грейс тихо засмеялась:

– Это не солнце будет у меня в волосах играть, а пчелы.

Они пересекли луг и оказались на дорожке, которую специально оставили между рвом со старой стеной, который огораживал лужайку у старого кедра, и очередным картофельным полем. Грейс все еще крепко держала шаль обернутой вокруг своей головы, когда Эви помахала рукой мужчинам и деревенским девушкам, сажающим картошку.

– Пчел больше нет, – прошептала Эви.

Грейс резко остановилась и крикнула:

– Я сама буду решать. Занимайся своими делами, Эви. – Она вырвалась и зашагала вперед.

Волонтеры с удивлением подняли головы. Эви побежала за ней, хотя уже чертовски устала от всего этого. Она схватила Грейс за руку и развернула ее к себе.

– Посмотри вокруг. Давай, посмотри вокруг. Кому вообще будет интересно смотреть на какое-то уродливое ухо в этой обители несчастья и боли? Черт возьми, мы положили вас, женщин, в зимний сад, который собирались использовать как вход для пациентов на колясках, и именно из-за этого мы установили рампу у главного входа, которой они пользуются на глазах у всех, предварительно сразившись с проклятым гравием. Прячутся они? Тебе серьезно надо взять себя в руки и начать использовать свой опыт на благо всем. Я уже по горло, по горло сыта, что все вокруг пребывают в таком дурном настроении.

Эви топнула ногой. Было больно. Она топнула еще раз. Грейс пораженно посмотрела на нее и бросилась бежать, и Эви отпустила ее, запустив руки в волосы. Она чувствовала себя ведьмой, ведьмой она и была. Она пошла обратно в дом и пыталась хоть немного успокоиться, наблюдая за пленными, которые возвращались с полей после того, как пропололи их от сорняков. Она со своей семьей тоже этим занималась, чтобы заработать дополнительные деньги, когда их отец остался без работы, и потом, когда они копили на дом Фроггетта.

Эви присоединилась на кухне к Веронике, которая помогала готовить ужин. Вероника два дня в неделю работала в палатах, а весь остаток недели по полдня на кухне или там, где она была больше всего нужна.

– Я пыталась убедить ее снять шаль, – сказала Эви. – Справилась я плохо.

Вер обняла ее.

– Нет, ты не могла что-то сделать неправильно. Если не сработала доброта, может, сработала прямота.

Эви высвободилась из ее объятий.

– Я не уверена, что проявила особо много доброты, зато вторым я ее наградила щедро.

Вероника произнесла, формируя пирожки с начинкой:

– Я слышала о Милли. Матрона тоже, и она догадывалась, что ты будешь достаточно обозлена, чтобы надавить на Грейс.

На следующее утро на кухню с жутким грохотом вломился Гарри Траверс. Он встал посреди кухни, и его лицо было залито краской от злости.

– Кто-то был у моих пчел, моих бедных чертовых пчел. Мы потеряли два улья. Они просто перевернуты, вот так. Мне нужно, чтобы все собрались и выстроились здесь. Мне нужно посмотреть, у кого есть укусы.

Ричард и Эви не согласились на это, потому что это пошатнуло бы общий моральный фон, но весь день они с Гарри смотрели, чьи рукава были опущены, несмотря на теплую апрельскую погоду. Гейне и Милли были в числе тех, кто ходил в этот день с длинными рукавами. Гарри сказал:

– Я их через мясорубку пропущу. Я могу понять его, в каком-то смысле это его долг – вредить нам, но она почему?

Они стояли на кухне, где миссис Мур делала заготовки для пудинга из картофеля и яблок, очищая их от кожуры, чтобы потом Эви с Энни пропустили их через сито. Это был один из немногих случаев, когда нож касался яблочной кожуры. Позже они добавят мед, щепотку соли, сваренную и пропущенную через сито картошку и одно яйцо на одно блюдо – и все это надо будет запекать полчаса.

– Мы не можем ничего доказать, может быть, им просто холодно. Давай сделаем так, чтобы его отправили обратно в лагерь, ведь это он оказывает дурное влияние, и тогда, может быть, она успокоится.


Грейс стояла у окна и наблюдала за тем, как Эви и Гарри носятся туда-сюда по территории, странно разглядывая людей. Что, ради всего святого, тут творилось? Сара, которая лежала здесь с серьезными ожогами, встала рядом с ней.

– Кто-то перевернул несколько ульев. Одному богу известно, о чем эти двое думают. Что такое пара ульев по сравнению с тем, что творится вокруг? Можно подумать, что это вопрос жизни и смерти.

Сара была из семьи рабочих. Ее спину теперь всю жизнь будет пересекать шрам после атаки цеппелинов. Женщины стали друзьями. Грейс прислонилась лбом к стеклу, которое стало прохладным после того, как зашло солнце. Сара задумчиво сказала:

1 ... 66 67 68 ... 98
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Война. Истерли Холл - Маргарет Грэм», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Война. Истерли Холл - Маргарет Грэм"