Читать книгу "Королевские игры - Джейн Фэйзер"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Марло вышел на раскаленную июньской жарой улицу. В канаве догнивала дохлая кошка. Пришлось зажать нос платком и отвязывать лошадь одной рукой. Работа на господина секретаря так же скверно воняла и вызывала тошноту. Больше не было сил подстрекать людей на неразумные поступки лишь для того, чтобы потом их обвинили в измене и жестоко казнили. Если бы удалось выбраться из этой липкой паутины, бежал бы немедленно, даже не вспомнив о потерянных гонорарах.
Кристофер сел верхом и поехал к реке. Свежий воздух - единственное, что могло спасти, и поместье Скэдбери с его прохладой и тишиной казалось райским местом. Томас разрешил приезжать когда угодно, чтобы спокойно работать и спокойно отдыхать. Сегодня щедрость друга пришлась весьма кстати.
Путь оказался недолгим, и еще до наступления вечера Кит подъехал к знакомым воротам. Первым взору предстал Ингрэм Фрайзер, который стоял у дороги, прислонившись спиной к стволу дуба. Кит всей душой ненавидел вездесущего скользкого типа, и, судя по всему, тот питал сходные чувства. Впрочем, встреча имела и приятную сторону: если здесь слуга, то где-то поблизости и хозяин.
- Что же привело вас, мастер Марло? - Гнусавый голос Фрайзера звучал не менее отвратительно, чем выглядел он сам. - Желание побарахтаться в стогу сена?
Кристофер с трудом скрыл ярость. Он знал, что Томас ценил способности человека, который умел ловко улаживать какие-то темные дела хозяина. Из существующего положения вещей следовало, что наличной территории мастера Уолсингема верному помощнику позволялось проявлять любую степень бесцеремонности. Оставалось лишь брезгливо направить лошадь в сторону, молча проехать мимо и, не обращая внимания на ядовитый смех за спиной, галопом проскакать к дому.
Томас сидел на террасе и увлеченно обстругивал толстую ветку. Завидев друга, расплылся в радостной улыбке. Положил нож, отбросил палку и встал.
- Легок на помине, парень. Минуту назад о тебе думал. - Он спустился по ступенькам, подождал, пока Кит спешится, и взял его под руку. - Давненько ты сюда не заглядывал. Пойдем… о лошади кто-нибудь позаботится.
Приятели поднялись на террасу, вошли в прохладный полумрак передней и поднялись наверх, в спальню хозяина. Дверь с шумом захлопнулась, и звук разнесся по всему дому. Ингрэм Фрайзер стоял у входа и прислушивался, а услышав стук, с непроницаемым выражением лица повернулся и ушел.
Час спустя Томас перекатился на спину и промокнул вспотевшую грудь смятой простыней.
- О, как же мне этого не хватало!
- И мне тоже. - Кит встал и потянулся. - Где ты прятался целых две недели?
- На севере. Пришлось провожать Розамунду в Чартли. Отныне она служит Марии Стюарт и разделяет с госпожой заточение.
Кит пристально посмотрел на друга:
- Значит, паутина Уолсингема затянула еще одного мотылька?
- Точнее, мотылек сам туда залетел. - Томас сел на кровати. - Девчонка с кем-то спуталась и потеряла невинность. Сэр Фрэнсис говорит, что это произошло еще здесь, в Скэдбери, но что-то не верится. Как бы там ни было, что случилось, то случилось. Королева обнаружила непристойность и отлучила ее от двора, ну а господин секретарь, как водится, повернул события на пользу общему делу.
- Жаль, очень жаль, - медленно произнес Кит, снимая со спинки стула рубашку. - Твоя сестра еще слишком молода, чтобы принимать участие в жестоких играх нашего хозяина.
Томас пожал плечами:
- Все мы - лишь зерно на жерновах его мельницы, дорогой. Зато, если девочка успешно справится с работой, он, возможно, сжалится и постарается найти ей мужа, который о девственности и не вспомнит.
- Сэвидж интересуется, когда Баллард скажет свое веское слово.
Кит завязал тесемки на панталонах.
- Уже скоро. Неделю назад мы перехватили письмо из Парижа, от Моргана, в котором тот советует Марии связаться с Энтони Бабингтоном. Если верить Уилу Крейтону, то забияка с каждым днем все глубже увязает в болоте. Думаю, скоро он и сам напишет, чтобы рассказать о собственных героических усилиях. Ну а как только изменница утратит осторожность и сделает неверный шаг… - Томас выразительно пожал плечами, - тогда случится то, что случится.
- Не нравится мне все это.
Кит подошел к окну и обвел взглядом залитые солнцем поля Скэдбери.
- Не нравится, и помалкивай.
Томас подошел и игриво провел ладонью по его ягодицам.
Кит обернулся и с улыбкой заключил любовника в объятия.
В Чартли долгие летние дни проходили в томительном однообразии. Рутина нарушалась лишь по пятницам - раз в неделю трактирщик менял пустые пивные бочки на полные. Мария с наивным нетерпением ждала той минуты, когда Барбара пойдет в кладовку, а потом, если письмо приходило, с достойным жалости волнением мечтала о следующей пятнице, чтобы отправить ответ.
И вот однажды она вышла из спальни с запечатанным письмом в руке.
- Розамунда, сможешь ли положить мое послание в пустую бочку, прежде чем трактирщик привезет новую партию?
Она сунула руку в небольшой вязаный ридикюль на поясе, достала кожаный мешочек и бережно спрятала письмо.
- Конечно, мадам, - с готовностью согласилась фрейлина.
Работа почтальона как-то незаметно вошла в ее обязанности - тем более удачно, что приходилось регулярно отправлять собственные сообщения. Клод де Но, личный секретарь Марии Стюарт, прошлым вечером навестил госпожу, и Розамунда постаралась запомнить, а потом и записать весь разговор. Де Но рассказывал об отце Джоне Балларде, отверженном священнике, который приплыл из Франции, высадился в Корнуолле, в крохотной рыбацкой деревушке, и теперь собирал вокруг себя правоверных католиков. Двое самых ярых его сторонников изучали юриспруденцию в «Судебных иннах». Имя одного - Гилфорд, а второго - Сэвидж.
Розамунда не знала, насколько новой окажется информация, однако сэра Фрэнсиса в первую очередь интересовала осведомленность шотландской королевы в хитросплетениях заговора. Рассуждать не приходилось, а потому она поспешила в кладовку и вытащила пробку из помеченной крестом пустой бочки. Приоткрыла кожаный мешочек госпожи и сунула туда свой тщательно сложенный листок. Мешочек опустила в бочку и аккуратно воткнула пробку на прежнее место. Вернулась в полумрак комнаты, села в уголок и, перебирая четки, принялась бормотать уже хорошо знакомые молитвы.
Примерно через час послышалось дребезжание телеги, а потом глухо покатились полные бочки. Пустые издавали совсем другой звук. И вот наконец застучали копыта, и телега выехала со двора.
Скоро Филиппе или кто-то другой из агентов Уолсингема прочтет письмо Марии и шпионское донесение. Затем отчет фрейлины отправится на стол к сэру Фрэнсису, а письмо узницы, утратив секретность, поедет к адресату.
- Пора проверить новую бочку. - Сгорая от нетерпения, Мария шагала по комнате. - Не забудь: открой ту, на которой начерчен крест. Сегодня непременно что-то будет: сердцем чувствую.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Королевские игры - Джейн Фэйзер», после закрытия браузера.