Онлайн-Книжки » Книги » 📔 Современная проза » Истерли Холл. Раскол дома - Маргарет Грэм

Читать книгу "Истерли Холл. Раскол дома - Маргарет Грэм"

360
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 65 66 67 ... 94
Перейти на страницу:

– Зашел выпить чашку чая, полковник.

Потти теперь уже говорил шепотом.

– Потти, мой дорогой. Потти в высшей степени подходит. Присядем.

Высказанное шепотом предложение было на самом деле приказом, и Тим обнаружил, что повинуется. Он последовал за этим человеком к столику в углу, вдали от окна.

– Что вы здесь делаете? – спросил Тим, как только они сели.

– Ты ведь получил копию письма? Надежно застегнул в нагрудном кармане? Другое в чемодане, как запасной вариант? Оригинал положил в сейф и сообщил матери, что ты приезжаешь?

Тим покачал головой. Забавно, старый добрый Потти принимает почти такое же участие в этом деле, как и его, Тима, отец. Может быть, ему больше делать нечего? И вдруг до Тима дошло, что он ничего не знает об этом человеке, который, сколько Тим себя помнил, всегда маячил где-то на периферии их жизни. Не общался ли он с отцом Джеймса во время войны как адъютант или кто-то в этом роде?

Тим отпил чай. Потти устроился поудобнее в кресле и, лучезарно улыбаясь, смотрел на молодого собеседника. Тим сказал:

– Семейство опять заволновалось, и они проинструктировали вас меня проводить? Перестаньте беспокоиться за меня. Я сделаю то, что они хотят, и все будет в порядке. И я сделал все, как вы сказали.

Уже когда он произнес эти слова, на лбу его выступили капли пота. Он посмотрел на часы. Через десять минут ему нужно идти. Сидя напротив Тима, Потти шарил в кармане пальто, но потом, очевидно, передумал и наклонился вперед.

– Твой отец сказал, что ты подучил немецкий, но лучше ты там никому этого не показывай. Люди будут говорить свободно, а ты внимательно слушай, потому что с герром Хейне Вебером ты подвергаешь себя опасности. Прежде всего, старайся подыгрывать ему и матери тоже. Никогда не теряй над собой контроль. Если тебе понадобится помощь, позвони по номеру, который я тебе дам. Ты должен его запомнить, а бумажку уничтожить. Звони из телефонной будки, потому что ты не можешь знать, кто кого подслушивает в эсэсовских кварталах и с помощью каких жучков. Никому не доверяй. Я по-прежнему считаю, что предлагать Хейне сделку очень опасно. Ему это не понравится.

Теперь это был совсем другой Потти, он говорил отрывисто, тихим голосом и буравил Тима глазами. Тим попытался что-то сказать, но голова у него шла кругом от сказанного. А Потти уже стоял. Он снова принял свой обычный добродушно-покровительственный вид.

– Тебе пора, красавчик, не опоздай на паром.

Тим залпом допил чай, поднялся и пожал протянутую полковником руку. Из ладони в ладонь перешел листок бумаги. Он кивнул, сунул листок в карман пальто, взял чемодан и последовал за Потти.

Выйдя из кафе, Тим повернул к докам, а Потти направился в противоположную сторону, но приостановился.

– Еще одно. Ты можешь столкнуться с кем-то неожиданно, как это обычно бывает. Помни, будь крайне осторожен и не доверяй никому. Для всех ты веришь в фашизм – так и продолжай.

Он пошел вразвалочку дальше, а Тим, глядя, как Потти заворачивает за угол, вдруг осознал, что этот человек за очень короткое время об очень многом сказал. Фактически обо всем. Ему показалось, что он услышал: «Увидимся, когда вернешься».

Тим снова посмотрел на часы и почти бегом направился к парому. Он прибыл как раз вовремя, поднялся и занял место на скамье на палубе, по опыту зная, что всегда, ради блага окружающих и своего собственного, следует оставаться на свежем воздухе и видеть горизонт, в противном случае будут нежелательные последствия. Он прогуливался по палубе, потом садился, снова прогуливался и снова садился, до тех пор пока на горизонте не показался Кале. Когда они входили в порт, за его спиной послышался еще один знакомый голос:

– Это вы, Тим? Ваша матушка сказала, что мы, возможно, повстречаемся.

Сэр Энтони Траверс протягивал ему руку. Тим пожал ее.

– Как поживаете, сэр? – поинтересовался Тим.

– Благополучно, но весь в делах, как и все сейчас. Я направляюсь в Париж, но у меня с собой некоторые бумаги для Милли и Хейне. Собственно, последний план совместных действий, весьма перспективный, должен сказать, и, как можно надеяться, продуктивный. Нам нужно обсудить наши разногласия, в соответствии с тем, э-э… Кто как воспитан, не так ли? Ну да, нужно.

Сэр Энтони ответил на собственный вопрос, так что Тиму оставалось только улыбнуться. Ему нравился этот человек, да, он почти любил его. Сэр Энтони сделал столько хорошего, и если кто-то может остановить Хейне с дружками, то только он.

– Послушайте, Тим, вы не могли бы отвезти им этот пакет? Дело в том, что я должен встретиться с леди Маргарет и ее дочерью в связи с какими-то их затеями по случаю дня рождения. Глупости все это, но не говорите им, что я это сказал.

Тим взял пакет.

– Не потеряйте, дружище, – предупредил сэр Энтони и добавил: – Я бы все сделал, чтобы уберечь молодых людей, таких, как вы, от еще одной войны. Все.

Он повернулся и ушел, сгорбившись, как старик, каковым он, вообще говоря, и был. Раньше Тим этого не замечал. Он проводил сэра Энтони взглядом, пока тот не влился в толпу пассажиров. Паром маневрировал, чтобы подойти к причалу. Толчок – и вот уже выброшены тросы, и паром надежно закреплен. Пассажиры пошли на выход. Тим присоединился к ним, слыша в голове предупреждение Потти. Да, он неожиданно встретил сэра Энтони, но подозревать в чем-то этого человека? Какая чушь! Точно такой же чушью было бы думать, что в пакете – украденные из полиции отчеты. Сэр Энтони – образец благородства.

Тим начал спускаться по трапу, а в небе кружились и кричали чайки, и разум отказывался повиноваться ему и продолжал проигрывать только что случившееся. Сэр Энтони направлялся в Париж. Он намеревался забрать оттуда пакет. Тим отправил телеграмму матери о своем приезде только два дня назад с сообщением, что везет то, что она хотела, и будет у нее восемнадцатого ноября. Напряжение зашкаливало, и он заставил себя расслабиться. Это все шпионские романы Потти.


В Берлине на вокзале он взял такси. На улицах мелькали флаги и транспаранты, колыхавшиеся под порывами ледяного ветра. День подходил к концу. Шел слабый снег. Время от времени можно было увидеть на улицах людей, игравших на аккордеоне. Прохожие бросали им в засыпанные снегом шапки по несколько пфеннигов. Такси въехало в квартал СС. Тим расплатился, вылез из автомобиля и постоял некоторое время на тротуаре, собираясь с духом, потом посмотрел наверх, на пустые окна, и только тут сообразил, что никогда не называл Потти адреса дома, где жили Милли и Хейне. Откуда тогда он мог знать, что здание забрала себе СС?

Случайный прохожий поскользнулся на снегу и столкнулся с Тимом, но не упал и торопливо пошел дальше. Такси уехало, и он поднялся по ступенькам, открыл тяжелую дверь и вошел в подъезд. Не задерживаясь, он прошел до конца вестибюля к лифту. Управляющая кварталом вышла из своей каморки. Он натянуто улыбнулся, в душе испытывая к ней ненависть. И точно так же он ненавидел этот вестибюль, и каждый дюйм этой проклятой страны, и ее политику. А главное, он ненавидел самого себя за то, что поверил фашистам и стал одним из них, но, с другой стороны, это теперь может принести пользу, если у него получится вызволить Джеймса из плена.

1 ... 65 66 67 ... 94
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Истерли Холл. Раскол дома - Маргарет Грэм», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Истерли Холл. Раскол дома - Маргарет Грэм"