Онлайн-Книжки » Книги » 👽︎ Фэнтези » Дочь горного короля - Дэвид Геммел

Читать книгу "Дочь горного короля - Дэвид Геммел"

271
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 64 65 66 ... 74
Перейти на страницу:

Солдат побледнел и разинул рот.

– О чем это он? – спросил другой. – Что за труп?

– Белло, – улыбнулся ему Гвалчмай, – как я рад, что вновь тебя вижу. И тебя, Джерам, – кивнул он третьему всаднику. – Вы все недолюбливаете друг дружку, однако под конец будете драться спина к спине, и умрете вместе, и вместе отправитесь в ад. Это вас утешает? Надеюсь, что нет.

– Давай свою писульку сюда! – рявкнул первый, протянув руку за пергаментом.

– Погоди, Гаэль, не все еще сказано. Вас всех ждет смерть. Сигурни позаботится об этом.

– Откуда ты знаешь, как меня звать?

– Я знаю все ваши имена, все ваши гнусные делишки. Таков мой Дар. При виде такого прошлого, как ваше, он оборачивается проклятием. Ты зарыл ее глубоко на речном берегу, Гаэль, но не подумал о том, что старая ива когда-нибудь рухнет и могила откроется. Хуже того, ты оставил у нее на пальце кольцо с топазом, которое привез из Кушира. Теперь вся деревня знает, что убил ее ты. В армию уже послали письмо с требованием отправить тебя на суд! Но ты, парень, не бойся: кому вспорют живот на Дуанском перевале, того не повесят.

– Заткнись! – заорал Гаэль и рубанул старика саблей по голове.

– Вы все умрете! – крикнул тот, упав на колени. – Все ваше войско поляжет, и воронье выклюет вам глаза.

Сабля взвилась еще раз, и Гвалчмай повалился ничком. Вражеские клинки продолжали кромсать его тело, но он уже ничего не чувствовал.

Столько лет говорил правду, думал он, а теперь вот солгал. Я не знаю, победит Сигурни или нет, но благодаря этим трусам мое предсказание разойдется по иноземному войску, будто лесной пожар.

Кто-то, словно издалека, позвал его, и он ответил:

– Иду.

Гаэль вытер саблю о камзол убитого, выхватил пергамент из мертвых пальцев.

– Что там написано? – спросил Белло.

– Ты ж знаешь, что я читать не умею, – ответил Гаэль.

– Дай мне, – велел Джерам.

– Ну, что?

Джерам не без труда разобрал почерк и дрожащим голосом прочитал: "Их будет шестеро. Один из них повинен в убийстве своей жены. Первым меня ударит Гаэль, письмо прочтет Джерам".

Грамотей выронил пергамент и попятился к своей лошади.

– Это колдун, – прошептал Белло. – И он сказал, что все наше войско поляжет! Боже, какая нелегкая нас сюда принесла?


Армия стала лагерем у развалин Силфаллена. Она насчитывала семь тысяч солдат, в том числе четыре тысячи тяжелой пехоты, полторы тысячи лучников и пращников, тысячу кавалерии и еще пятьсот человек – саперов, поваров, разведчиков и фуражиров. Высокий черный шатер барона поставили у ручья, кавалерия разместилась на севере, пехота на востоке и западе, остальные на юге. Усталый Леофрик, назначив караулы и отправив на север разведчиков, вернулся в свою палатку. Якута-хан сидел на складном стуле и пил вино.

– К чему такое уныние в преддверии славного похода? – улыбнулся он.

– Не люблю лгать барону. – Леофрик разложил другой стул и сел напротив одетого в красное чародея.

– Я же сказал вам, что это не ложь. Я действительно купец – в своем роде. Где думаете дать первый бой?

– Барон полагает, что они займут оборону на Дуанском перевале. Мы уже разработали несколько планов на этот случай. Не скажете ли, что замышляют они? Из-за падения фортов я у барона в немилости: он во всем винит меня.

– Я бы очень хотел помочь вам, мой милый Леофрик, – сокрушенно промолвил Якута-хан, – но мне опасно пускать в ход чары, пока Талиесен поблизости. Это может привести для меня к роковому исходу, ибо старик не лишен дара. Я понаблюдаю за противником, когда Талиесен уйдет. Спокойствие, мой мальчик. Отведайте-ка вина – ручаюсь, оно вам понравится.

"Еще бы оно мне не понравилось за такие-то деньги", – мысленно вздохнул Леофрик.

– Вы говорили, что уже пытались захватить эту женщину, но не сумели. Выходит, она заколдована? И могущество этого Талиесена не уступает вашему?

– Любопытные вопросы. – Круглое жизнерадостное лицо чародея стало серьезным. – Я сам немало думал об этом. В первый раз мне помешали Талиесен и горец по имени Касваллон. Они забрали ее, в ту пору еще младенца, и спрятали где-то здесь. В то время я не знал о существовании Талиесена и потому не готовился к схватке с ним. Когда я обнаружил ее убежище, ей было шесть лет. Приемная мать выбросила ее из окна хижины, и девочка убежала к водопаду неподалеку от дома. Там ее снова встретили Касваллон и Талиесен – не знаю, право, как им удалось оказаться в том месте как раз в нужное время. На этот раз они бы не остановили меня, поскольку я хорошо подготовился, но в дело вмешалась третья сторона – некий дух. Вторая неудача стоила жизни моему самому любимому ученику – впрочем, я не жалуюсь. Таков закон магии. На прошлой неделе я прибегнул к одному из четырех великих заклятий, не знающих промаха. Гибнет либо жертва, либо заклинатель. Я рискнул всем – и снова ничего не добился! Вызванный мною демон исчез, не успев появиться. Говорю вам, Леофрик, я провел немало бессонных ночей, ломая над этим голову. Представьте себе, что вы стреляете во врага из лука, и ваша стрела растворяется в воздухе. Весь вопрос в том, куда пропал демон.

– И что же, нашли вы ответ? – заинтересовался Леофрик.

– Думаю, да. Я произнес заклинание у самых стен Цитадели, в кругу древних камней. Существует поверье, что эти круги служат вратами в иные миры. Я, должно быть, невольно открыл одни из таких врат. Но ведь демон был натравлен на Сигурни – выходит, и она в то время была где-то за пределами нашего мира? Загадка.

– Значит, демон все еще ищет ее?

– Возможно и даже весьма вероятно. Врата соединяют не только разные пространства, но и разные времена. Сейчас он, полагаю, приближается к ней. Пью за это!

– За что вы ее так ненавидите? Она причинила вам какое-то зло?

– Бог с вами, Леофрик. Я ни к кому не питаю ненависти, и к ней тоже. Ненависть разъедает душу. Я даже восхищаюсь Сигурни – а вы разве нет? Что ж поделать, если мне так нужна ее кровь. Все заклинания высшего порядка требуют королевской крови. С ее помощью можно превратить свинец в золото, обрести огромную телесную силу, даже стать бессмертным – с некоторыми оговорками, правда. Она неисчерпаема, как само воображение.

– Сигурни – простая горянка. Откуда в ней, скажите на милость, королевская кровь?

– Какое высокомерие, Леофрик! В вашем короле ее точно нет, он разве что внуков своих наделит ею. А Сигурни – дочь Железнорукого, великого короля, убитого заговорщиками много веков назад. Здесь недалеко высилась его неприступная крепость, от которой ныне остались одни только камни.

– Как же она может быть его дочерью?

– Вы что, не слушаете меня? Ее пронесли через Врата Времени.

– Я, быть может, плохо соображаю из-за вина, но все это представляется мне сплошным вздором.

1 ... 64 65 66 ... 74
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Дочь горного короля - Дэвид Геммел», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Дочь горного короля - Дэвид Геммел"