Читать книгу "Мой дорогой герцог - Констанс Холл"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Нет. И пожалуйста, сделай одолжение, уходи. Я не желаю тебя слушать! – Келси мысленно молилась, чтобы он оставил ее в покое.
– Когда-нибудь нужно будет поговорить со мной. Я знаю о ребенке.
– Это не твой ребенок. Тебе солгали.
– Это ты лжешь. Открой эту проклятую дверь!
– Нет. Я тебя ненавижу, это ты в состоянии понять? Я не собираюсь встречаться с тобой! Я не хочу, чтобы ребенок страдал от твоей жестокости и бессердечия. Ты не можешь дать нам любви. Не знаю, при чем тут ребенок, ведь тебе нет до него никакого дела, и я не позволю, чтобы ты находился рядом с нами. Если ты попытаешься официально признать его своим, я поклянусь в суде, что спала со всеми повесами Лондона, и ты станешь посмешищем Англии. Поэтому уходи и оставь нас в покое!
– Ты не вычеркнешь меня так просто из своей жизни. Я еще вернусь.
Его шаги стали удаляться. Она смахнула злые слезы, всем телом дрожа от возмущения, и направилась к столу, но задержалась у окна. Отдернув занавеску, она украдкой выглянула на улицу. Внизу стоял его экипаж. Грейсон и четверо верховых со скучающими лицами присматривали за лошадьми.
Эдвард помчался к экипажу. У Келси болезненно сжалось сердце. Одетый с ног до головы в черное, он казался еще выше. Он стоял к ней в профиль, повернувшись не изуродованной частью лица. Она заметила, что он постриг волосы и теперь носил бороду. От этого он выглядел изможденным – скулы заострились. Одежда болталась на нем. Он похудел с тех пор, как она видела его в последний раз.
При его появлении верховые засуетились. Один откинул подножку экипажа. Эдвард занес ногу на первую ступеньку и остановился. Должно быть, почувствовал ее взгляд, так как обернулся и посмотрел через плечо прямо на нее.
На мгновение их взгляды встретились.
Она отпрянула и задернула занавеску. Переведя дух и немного успокоившись, рванула шнурок колокольчика.
– Слушаю, мадам? – Голос Фентона был едва слышен за запертой дверью.
– Наймите шесть лакеев-здоровяков, Феитон. Поставьте их на лестнице. Я не желаю, чтобы представление, которое его светлость разыграл сегодня утром, повторилось.
– Слушаю, мадам.
Она склонилась над письменным столом, взяла следующий конверт и сломала печать, но пальцы так дрожали, что она не смогла прочесть ни строчки. Перед глазами возник холодный, мрачноватый взгляд Эдварда. Она отбросила лист бумаги и закрыла глаза.
Зачем он приходил? Вряд ли у него достанет смелости войти в светское общество. Доктор Эмерсон рассказывал, что последнее столкновение Эдварда в модном салоне кончилось грандиозным скандалом. Скорее всего ему не удалось найти третьего партнера для удовлетворения своих гнусных желаний в постели, и он примчался в город, думая, что с помощью ребенка сможет запугать ее и принудить стать его любовницей.
Ну что ж, она не собирается потакать его распутным выходкам. Бог знает, какие сексуальные игры ему рисовало больное воображение, где бы участвовали она и его теперешняя шлюха. Чем скорее до его сознания дойдет, что она знать его не желает, тем лучше. Возможно, страх перед людьми заставит его вернуться в Стиллмор. Она очень на это надеялась.
Высокая, худощавая фигура Эдварда мелькала в залитом солнцем, вымытом до блеска окне. Уоткинс стоял внизу и, скрестив руки на груди, уголком глаза следил, как беснуется его светлость, в то же время наблюдая за тем, хорошо ли вымыли городской дом. Это было массивное кирпичное здание, возведенное в григорианском стиле, с большими окнами. Дом на Гросвенор-сквер пустовал почти десять лет, и фасад имел весьма плачевный вид.
Уоткинс посмотрел на лакея, который стоял на веревочной лестнице и влажной тряпкой полировал стекла. Он поднял палец, привлекая внимание лакея.
– Когда закончите, нужно будет почистить медь на фонаре и дверных ручках, а также покрасить ставни.
– Слушаю, сэр, – проворчал лакей.
До Уоткинса долетел звук подъехавшего экипажа; повернувшись, он увидел, что приехал лорд Лавджой, в ослепительном сером костюме и полосатом жилете с булавкой.
Сверкнув улыбкой, он поздоровался с Уоткинсом и сказал:
– Я смотрю, ты наводишь блеск, как в добрые старые времена.
– Да, милорд, – с гордостью отозвался Уоткинс. – Хорошо, что мы снова вернулись в город.
– Хозяин дома? – Он поднял глаза. – А, вижу, что дома. Я войду, пожалуй.
– У него неважное настроение, милорд, – понизив голос, предупредил Уоткинс.
– Уверен, пребывание в городе пойдет ему на пользу. – Лорд Лавджой похлопал Уоткинса по плечу и бросился наверх, перескакивая через две ступеньки. Лакей распахнул дверь, и лорд влетел в дом.
Уоткинс посмотрел вслед Лавджою, и улыбка озарила его лицо. «Может, лорд поднимет настроение его светлости», – подумал он.
Когда Джереми вошел в кабинет, Эдвард лишь взглянул на него, но не перестал ходить взад-вперед.
– Вижу, ты наконец-то образумился, – заметил Джереми, подойдя к буфету и налив себе бренди.
– Если ты пришел, чтобы позлорадствовать, можешь убираться.
– Зачем мне злорадствовать? – Джереми потягивал бренди, немного удивленный и обрадованный.
– Она не желает меня видеть.
– Разве можно ее в этом винить? – Джереми сделал еще глоток. – Ты спал с ней, а потом выбросил, как вчерашний «Тайме».
Эдвард остановился, прислонился плечом к камину и, скрестив руки на груди, стал смотреть в окно, машинально наблюдая за лакеем, полировавшим стекло.
– Я надеялся хотя бы на встречу.
– Ты испытал безотказные способы?
– Какие именно?
– Ну, знаешь, цветы… безделушки… духи.
– Об этом я не подумал. – Эдвард потер подбородок.
– Ты, видимо, засиделся в деревне. Забыл, как завоевывать слабый пол.
– Может быть, – безучастно согласился Эдвард.
– Успокойся. Ведь она все еще любит тебя. Я знаю.
– Откуда? – Эдвард весь обратился в слух. Джереми сдвинул брови.
– Есть много признаков. Ее совершенно не интересуют мужчины, в том числе и я. – Эдвард сощурил глаза, но Джереми как ни в чем не бывало продолжил: – С вечеров и балов уходит рано. Никому из мужчин не удалось добиться ее расположения. Ее называют Ледяная принцесса.
Лицо Эдварда прояснилось.
– Кроме того, мне известно, что она рисует твой портрет. Может быть, для того, чтобы метать в него дротики. – Джереми усмехнулся собственной шутке. – Не нужно так на меня смотреть, Эдди, я просто шучу.
– Рад, что кое-кого это все забавляет. Но Келси носит моего наследника, однако на порог меня не пускает.
– Может быть, она хочет убедиться в чистоте твоих намерений? Ты сказал, зачем приехал?
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Мой дорогой герцог - Констанс Холл», после закрытия браузера.