Онлайн-Книжки » Книги » 💘 Романы » Лилия и меч - Сара Беннет

Читать книгу "Лилия и меч - Сара Беннет"

206
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 64 65 66 ... 75
Перейти на страницу:

Радолф немедленно ощутил ускоренное биение пульса, но продолжал говорить как ни в чем не бывало:

– Когда я поеду на север, ты останешься здесь, в Йорке, а как только возвращусь, мы тут же отправимся на юг, в Кревич. Я слишком давно не был дома.

– Я бы предпочла поехать с вами, милорд, – тихо заметила Лили.

Радолф удивленно поднял на нее глаза, пытаясь припомнить только что сказанные слова. Кажется, он говорил о Кревиче?

– Разумеется, ты поедешь со мной.

– Нет, я говорю не о Кревиче, а о севере. Я хочу побывать на своих землях и увидеться со своим народом. Я нужна им. Разве не потому король велел нам обвенчаться, чтобы я могла помочь установить на севере мир? Я должна быть там с тобой.

Радолф нахмурился:

– Должна, говоришь? А может, ты хочешь бежать за границу, чтобы воссоединиться с Хью и его кровожадными скоттами?

Эти слова сорвались с его языка прежде, чем он успел их осмыслить, но, когда они уже были произнесены, его вдруг охватил самый настоящий страх. В закоулках его сознания неотвязно маячила мысль, что Лили может попытаться сбежать от него. В этом случае у него не останется иной перспективы, как только превратиться в одинокого озлобленного старика.

Лили посмотрела на мужа так, как если бы он ее ударил, но тут же быстро овладела собой. Перед ним снова была ледяная королева с серыми глазами, искавшими в нем признаки слабости.

– Зачем мне это делать, Радолф? Бегством к Хью я никому не смогу помочь. Мои люди будут голодать этой зимой, если ты не позаботишься об их пропитании. Полагаю, ты поможешь им, если я сумею убедить их встать на твою сторону.

Радолф недоверчиво вскинул брови:

– И ты уверена, что они тебя послушают?

Лили улыбнулась, слегка изогнув алые губы, и Радолф с силой сжал ладони, борясь с желанием немедленно броситься на нее и задушить в объятиях. Человек его положения должен уметь лучше себя контролировать, подумал он с раздражением.

Подняв взгляд, Лили просительно заглянула ему в глаза:

– О да, они непременно послушают, Радолф. Они всегда меня слушались, но все последнее время Ворген не давал мне права голоса.

Радолф окинул Лили взглядом, медленно лаская глазами округлости ее груди, узкую талию и пышную роскошь бедер. Затем его глаза вновь возвратились к ее лицу, подмечая влажную полноту нижней губы, взлет темных бровей над светлыми водами глаз, пепельное серебро волос.

Нет, он не мог рискнуть и потерять ее.

– Леди, я не возьму вас с собой. – Радолф покачал головой.

Что-то на короткий миг вспыхнуло в ее глазах, но тут же пропало, и он не успел разобрать, что это было. Печаль? Злость? Он не знал и не хотел знать. При мысли о его красивой Лили на суровом севере, где она может подвергнуться соблазну бежать или опасности быть похищенной кузеном, у него начинало сводить челюсти.

– Идем. – Он быстро встал и протянул ей руку. – Нам пора предстать перед королем, чтобы попрощаться.

Лили послушно вложила пальцы в его ладонь, и Радолф привлек ее к себе, наслаждаясь прикосновением чудесного тела, вкусом сладких губ. В его объятиях она обмякла, не мешая ласкам, и все же... Он не мог понять, в чем дело, но чувствовал, что какая-то частица его Лили отсутствует. Не потому ли, что он отказал ей в том, чего она хотела?

Радолф хотел было рассердиться, но все же сдержался. Он – лорд, и следовательно, выше мелочной мстительности. Если Лили полагает, что может заставить его изменить решение, дуясь на него – а именно это она и делала, – она ошибается. Он поедет на север, а она останется здесь в Йорке, в безопасности.

Король некоторое время молчал, с одобрением осматривая Лили.

– Если дамы на севере такие, как вы, леди, мой приказ всем холостым мужчинам найти себе английских жен будет выполнен с легкостью!

Радолф сдержанно улыбнулся:

– Моя жена – единственная в своем роде, сир. Мне просто повезло.

От гнева глаза Лили потемнели; казалось, холодное отчуждение готово было вот-вот взорваться, но Радолфа это ничуть не смутило.

– Что ж, мой верный Меч, очень скоро ты со своими солдатами сможешь проверить это на практике. – Королю явно наскучило разговаривать и не терпелось занять себя чем-нибудь другим. – Кстати, гонец лорда Генриха прибыл сюда всего час назад.

Радолф замер.

– Так давно? Но почему вы мне ничего не сказали?

Вильгельм нетерпеливо махнул рукой:

– В данном случае час не имеет значения. Лорд Генрих сообщает, что с юго-запада в его направлении движется армия. Думаю, тебе нужно поторопиться, чтобы с ней встретиться.

Лили ахнула, а Радолф нахмурился.

– Где гонец? – наконец спросил он. – Я должен с ним поговорить.

Король загадочно взглянул на него:

– Всему свое время, мой друг.

– Но... откуда взялась эта армия? Я разогнал повстанцев, и англичане с тех пор сидели тихо. Разве что этот Хью...

Он умолк, и его брови сурово сошлись на переносице, придав лицу грозное выражение.

– Вот-вот. Лорд Генрих полагает, что это Хью и есть. На этот раз он собрал под свои знамена хорошо подготовленных людей, а не всякое отребье. Тебя ждут серьезные дела, Радолф. Битва, достойная Меча Короля, – добавил Вильгельм важно.

Но Радолфа больше занимали подробности.

– Откуда, любопытно, взялась эта армия? – проворчал он. – У Хью оставалось меньше сторонников, чем слуг, требующихся на пиру для разлива вин! Может, вернулись датчане? Но я полагал, что вы им заплатили, чтобы они убрались восвояси. Или этих солдат прислал шотландский король? Я считал Малькольма хитрее.

Король пристально взглянул на него:

– Боюсь, Хью нашел армию совсем близко от дома. У тебя недавно появился новый враг... или ты забыл?

И тут Радолфа осенило:

– Неужели Кентон? Что же это получается, Вильгельм: чтобы мне отомстить, он совершил измену, и все из-за нее...

Ошеломленный догадкой, он назвал короля по имени, но Вильгельм предпочел этого не заметить.

– Похоже, так. Мои осведомители несколько опоздали, и мы не смогли предупредить случившееся, но зато теперь мы знаем, что отсюда лорд Кентон прямиком направился к Хью и предложил столько людей, сколько ему необходимо. Владения Кентона расположены достаточно близко, и погода стоит отличная, так что очень скоро они достигнут пункта назначения. Хотя мы до сих пор не нашли убийцу леди Анны, лорд Кентон во всем винит тебя и хочет видеть тебя поверженным и униженным. Возможно, он всерьез полагает, что сможет отвоевать у тебя север. Возможно, он даже попытается отнять у тебя жену, как ты, по его разумению, отнял жену у него.

Лицо Радолфа побелело.

1 ... 64 65 66 ... 75
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Лилия и меч - Сара Беннет», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Лилия и меч - Сара Беннет"