Читать книгу "Астерий #1-#2 - Эрли Моури"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Райс! Боги! Да что же случилось⁈ — остановилась в двух шагах, с испугом глядя на меня. — Ну почему снова с вами такое⁈
— Извиняюсь, ваше сиятельство. И очень сожалею, что доставляю столь неприятные эмоции, — сказал я, стаскивая с плеча лямку дорожного мешка. Хотя он был не тяжелый, держать его уже не было сил. По реакции Ольвии я утвердился, что она точно не причастна к покушению на меня: вряд ли возможно разыграть испуг и сожаление так искренне.
— Гурвис быстро к Иветте, — графиня махнула рукой пареньку, — Пусть сейчас же готовит гостевую комнату! Вы, Шолан, помогите господину Ирринду подняться наверх. И осторожнее, осторожнее! Вещи его не трогайте — я сама понесу! — торопливо распорядилась Ольвия выхватывая из моих рук вещевой мешок.
— Я сам дойду, госпожа Арэнт, — было воспротивился я, но Шолан — тот самый старичок, что встретил меня и, вероятно, служивший дворецким, взял меня под левую руку.
Он оказался на удивление крепок и на него вполне можно было опереться.
— Гурвис! — спохватилась хозяйка дома, обращаясь к рыжеволосому пареньку. — Бегом к господину Тармору, объясни ему, что тяжело ранен мой друг. Пусть придет сам или пришлет своего сына. И поскорее!
Вот эти слова мне особо понравились: «мой друг». Неужели графиня всерьез причисляет меня к своим друзьям? И это после всего лишь нескольких дней знакомства, и после того, как она причислила меня к охотникам на оборотней, испытывая при этом большое огорчение. Нет, такого не может быть. Скорее всего, «мой друг» лишь фигура речи, чтобы подчеркнуть важность и заставить мальчишку поторопиться.
По широкой лестнице из бледно-красного мрамора мы поднимались довольно долго — в здоровом бы состоянии, я бы успел подняться и спуститься по ней несколько раз. Ольвия обогнала нас, поспешила дать какие-то указания прислуге наверху. А я, волоча непослушную раненую ногу, думал: как хорошо, что я все-таки добрался до дома Ольвии, и она явно с желанием настроена приютить меня хотя бы до утра. И в то же время, как это плохо: ведь теперь я точно не попаду в «Добрый Лирки» сегодня: Иона будет уверенна в моих сердечных связях с госпожой Арэнт, и вряд ли простит это. Я слышал, что эльфийки, тем более которые родом из Лойлена очень ревнивы и резки в подобных вопросах. Слышал даже истории, будто за измену эльфийки убивали своих возлюбленных или их пассий. Однако, я ничего не обещал Ионэль. Я не клялся ей в любви, а те слова, которые сказал ей на набережной, протягивая букет цветов, она сама вытянула из меня.
Мы прошли по коридору мимо арки, которую охраняли статуи воинов, державших по арленсийской традиции настоящее боевое оружие. Затем свернули в распахнутую дверь. В комнате с большой кроватью и дорогой меблировкой нас уже дожидалась графиня и полненькая женщина из прислуги, спешно перебиравшая что-то в шкафу.
— Ложитесь, господин Ирринд. Скоро придет целитель — господин Тармор. Он лучший в Заречье. Оставьте нас, — распорядилась Ольвия, когда дворецкий помог мне устроится на кровати.
— Прошлый раз я, наверное, испачкал вам кровью карету, а в этот постель, — я попытался улыбнуться: из-за яда мышцы лица будто одеревенели.
— О чем вы говорите, Райс! Это совсем не важно, — она дождалась, когда закроется дверь и спросила: — Что случилось с вами? Если тяжело говорить, то скажите самое главное.
— Ольвия, вы можете присесть рядом? — мне захотелось прикоснуться к ней в благодарность, что графиня Арэнт так тепло приняла меня и проявила такую заботу. И это после того, что было между нами в лавке алхимика.
— Да, Райс, — она с готовностью села на край кровати.
Я взял ее руку, глядя в ее глаза. Все-таки глаза у нее были странные: серовато-синие, какие бывают у младенцев, но с другого ракурса они казались карими из-за крошечных темно-золотистых лепестков в радужной оболочки.
— Пытаетесь понять, оборотень я или нет? — неожиданно спросила она, отставляя свою руку в моих пальцах. — Это сейчас совсем не важно. Важно то, что с вами случилось.
— Мне просто нравятся ваши глаза, — сказал я и это было чистой правдой.
Затем чуть повернулся на левый бок и рассказал ей, что произошло на берегу реки. Рассказал, не слишком погружаясь в подробности, но довольно ясно описав напавших на меня людей и упомянув долговую записку, найденную в кармане одного из них.
— Велисса всемогущая, вы думаете, что стрелы отравлены⁈ — испуганно произнесла графиня, когда я закончил рассказ упоминанием о яде.
— Я это точно знаю. Я все-таки маг и понимаю реакции своего тела, — сказал я.
— Немедленно пошлю за Дерхлексом. Он должен прийти вечером, но я потороплю, — она было хотела встать.
Я удержал ее руку и сказал:
— Пожалуйста, не надо его в это посвящать.
— Райс, он очень хороший маг — иначе бы Малгар не нанял бы его для меня. И я знаю, он кое-что смыслит в ядах — сказала она, все еще горя желанием идти, дать распоряжение прислуге. — Можно еще послать за нашим общим знакомым — алхимиком Ирдемсом или кем-то другим.
— Минутку, ваше сиятельство, послушайте меня, — я сжал ее ладошку чуть сильнее: — Во-первых, я тоже неплохой маг, и лучше, чем я сам, никто
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Астерий #1-#2 - Эрли Моури», после закрытия браузера.