Читать книгу "Пока не настанет завтра - Джилл Мэри Лэндис"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Я тоже по нему скучала.
Она заметила, что Инез внимательно за ней наблюдает.
– Вы слыхали о несчастье?
Инез кивнула.
– Я рада, что с вами и мистером Ридом все хорошо.
– Слава Богу. – Кара поцеловала мальчика в голову. – Я решила выйти замуж за Дейка.
– Вы уже ему сказали?
Кара покачала головой, прекрасно понимая, о чем спрашивает ее негритянка.
– Пока не могу. У него и так неприятностей хватает, но я не собираюсь скрывать это слишком долго.
Инез собрала мокрые пеленки и поправила постель.
– Может мне согреть вам воду, чтобы вы могли принять ванну, миз Кара?
Кара спросила себя, как долго она еще будет привыкать к тому, что слуги делают ту работу, которую она всегда выполняла сама.
– Да, пожалуйста. Вы могли бы также найти Дейка и попросить, чтобы он послал кого-нибудь принести мне сюда ящик с куклами. А когда вы будете возвращаться, пожалуйста, принесите мне пару тех тростниковых корзин, которые я видела на кухне.
Дейк наблюдал, как несколько работников возводили еще один дом – в стороне от других в поселке. Поговорив с ними раньше, он пришел к выводу, что не было ничего плохого в том, что люди хотели иметь больше собственности, чем могли себе позволить при рабстве.
Он провел целый день, работая вместе с ними. У всех мужчин были семьи, многие уже заключили законные браки с женщинами, с которыми они жили при рабстве. Среди них был проповедник лет пятидесяти и травница, бывшая неплохим лекарем. Дейк считал большой удачей, что с ним были эти люди.
Возвращаясь домой, он пустил Генерала Шермана вниз по аллее. Проезжая мимо луга, на котором прошлой ночью проводили молебен, Дейк услышал детский смех и улыбнулся. Этот звук оторвал его от тяжких размышлений, и он без раздумья повернул в сторону детей.
Оп ожидал встретить ребятишек, играющих на поляне, но вместо этого увидел Кару, которая сидела среди детей на одном из бревен, служивших лавками во время молебна. На ней было яркое клетчатое платье, которое он ей купил. Его красные и черные клетки удивительно контрастировали с коричневыми и желтыми цветами осенних листьев. В прозрачном осеннем воздухе, с золотыми волосами, светящимися на солнце, она казалась сказочной лесной принцессой.
Дейк спешился, встал за сучковатой веткой развесистого старого дуба и стал наблюдать. Он не слышал, что Кара сказала детям, но видно было, что они радуются, – так они смеялись. Те, кто поменьше, сидели на земле, возле ее ног, а старшие стояли вокруг нее девочка лет двенадцати держала на руках Клея, потому что Кара была занята корзиной. Он видел, как она вытащила из корзины одну из своих кукол.
Он взял Генерала Шермана под уздцы и медленно повел вперед. Рид подошел на такое расстояние, чтобы оставаться незамеченным, и уселся на одно из бревен. Впервые за несколько последних дней он чувствовал себя легко.
– А это мистер Пикль, – сказала Кара детям.
Он услышал, как они смеются. Один из малышей вдруг вскочил, перекувырнулся в воздухе и вернулся на свое место у ног Кары.
– Он сделан из столбика кровати, который нашел мой брат, когда ездил к нашим соседям.
– В Канзасе? – спросила маленькая девочка.
– Правильно. Ты хорошо меня слушала.
– Я тоже. Я слушал, – закричал малыш, который только что прыгал.
Кара согласно кивнула.
– Да, ты тоже. – Дейк видел, что ее широко распахнутые глаза были серьезными.
Один из старших ребят похлопал Кару по плечу. Его голос звучал скептически:
– А откуда взялся столбик кровати посреди поля?
Кара повернулась, чтобы посмотреть на него.
– Это как раз мы и пытались выяснить. Может, какая-нибудь семья, проезжавшая по степи, захотела избавиться от груза ... Но, так или иначе, мы принесли его домой, и я подумала: «Вот, это мистер Пикль, но никто еще этого не знает». Вы видите, круглая верхушка очень похожа на голову? А сам столбик-это тело.
– А руки?
– А ноги?
Кара распахнула синюю шерстяную курточку мистера Пикля и показала его тряпичное туловище.
– Я обернула палку тканью. Руки и ноги прибиты к деревяшке. – Она замолкла и внимательно оглядела ребятишек. – Мистер Пикль очень необычен из-за того, что он сделан из столбика кровати. Я даже думаю, что мистер Пикль – волшебник: ведь его выронили посреди степи, за много-много миль отсюда, и ему посчастливилось: мой брат нашел его.
– Так он волшебник?
Дети сразу же перестали веселиться. Дейк знал, какими суеверными они были. Родители многих из них, как и их предки, все еще верили в африканских духов. Кара, очевидно, интуитивно почувствовала их страх и быстро произнесла:
– Мистер Пикль так счастлив, что его нашли. Теперь он делает только доброе волшебство, если вообще его делает. Ему нужны необыкновенные родители. – Она повернулась к одному из старших мальчиков, который стоял позади нее. – Как насчет тебя?
Дети расхохотались.
– Куклы не для мальчиков, миз Кара. Все это знают, – уверенно ответил ей ребенок.
Кара покачала головой.
– Почему нет?
– Они не должны играть.
Тут Дейк поднялся на ноги.
– Куклы для всех тех, кто их достаточно любит, чтобы заботиться о них, – сказал он.
Дети повернулись к нему. Они смотрели на Дейка с любопытством, но настороженно.
Увидев глаза Кары, светящиеся любовью, молодой человек едва перевел дыхание.
– Я так рада, что ты здесь, – сказала она ему. Они обменялись понимающими улыбками.
Дейк подошел, взял Клея у девочки, которая его держала, и положил его себе на плечо.
– Ну уж не так, как я – видеть тебя здесь.
– Вы правда считаете, что мальчики могут играть в куклы, мистер Рид? – спросил маленький мальчик с грустными глазами, стоявший в первых рядах, и тут же засунул большой палец в рот.
Дейк пожал плечами.
– Ну, знаешь, куклы бывают разными. У меня был целый полк оловянных солдатиков, когда я был маленьким мальчиком. А солдатики-те же куклы. – Дейк подошел ближе, и Кара дала ему мистера Пикля. – А уж мистер Пикль – я думаю, всем ясно, что о нем должен заботиться именно мальчик.
Маленький мальчик спросил, не вынимая пальца изо рта:
– Можно это буду делать я?
Дейк вопросительно взглянул на Кару. Она кивнула.
– Думаю, да, молодой человек. Но обращайся с ним хорошо, слышишь?
– Да, сэр, мистер Рид. Слышу.
Малыш взял куклу и устроил ее на коленях. Дейк видел, что почти у всех детей были куклы. Кара отдавала их одну за одной – сначала тряпичных, потом тех, у кого головы были сделаны из яблок, орехов, кукурузных початков.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Пока не настанет завтра - Джилл Мэри Лэндис», после закрытия браузера.