Онлайн-Книжки » Книги » 🔎 Детективы » Хрупкая женщина - Дороти Кэннелл

Читать книгу "Хрупкая женщина - Дороти Кэннелл"

242
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 63 64 65 ... 79
Перейти на страницу:

* * *

– Вряд ли она мертва, – оптимистически заметил чей-то голос.

– Тогда она чертовски хорошо притворяется, – это уже был Бен, и я с изумлением отметила, до чего злобно прозвучали его слова.

Кладовка. Мысль рассеивалась, словно клуб дыма, мне пришлось ухватить её за клочковатый хвост, чтобы не улетела. Неудивительно, что Бен рассердился на меня. Бедный, бедный Бен. Я совершила аварийную посадку в кладовке. Посадочная площадка для лифта номер девять. Всё получилось вполне в моём духе: угодила прямиком в лососевый паштет. Несчастный Бен! Он столько возился с этим паштетом. Но сердится он, похоже, не на меня. Иначе с какой бы стати ему так нежно поддерживать мою разбитую и измазанную лососевым паштетом голову, да ещё прижимать свои губы к моим? Медленно, но восхитительно моё тело соединялось вновь. Руки, ноги, ступни, кисти подплывали и водворялись на место, и – какое облегчение! – даже начинали функционировать. Я чувствовала каждый свой дюйм: пощипывание, которое началось в области пальцев ног, ползло вверх неторопливой обжигающей волной. Я лежала целую вечность, наслаждаясь сознанием, что жива и что Бен целует меня (или слизывает паштет, что тоже кстати). Однако через некоторое время мне показалось, что нужно его подбодрить и сказать, что этот потрясающий опыт не должен стать нашей лебединой песней.

– Привет, – сказала я, с трудом разлепив глаза. У меня явный перелом век, но в остальном я чувствовала себя прекрасно.

– А ну заткнись! – распорядился Бен. – Искусственное дыхание требует строгой ритмичности.

Откуда-то сбоку выплыл доктор Мелроуз. Потыкав меня со всех сторон, он объявил, что переломов нет и я могу считать себя родившейся в рубашке. Самым серьёзным повреждением было лёгкое сотрясение мозга, для лечения которого Мелроуз прописал мне успокаивающую микстуру и постельный режим в течение трёх-четырёх дней.

– А в будущем, мисс Саймонс, – предостерёг он, собирая свой маленький чёрный саквояж, – постарайтесь воздержаться от цирковых трюков, если, конечно, не желаете хромать всю оставшуюся жизнь, словно горбун из Собора Парижской Богоматери.

Я торжественно пообещала ему быть образцом осторожности. Но когда в тот же день Доркас принесла мне поднос с едой, я сказала ей, что отныне мы с Беном не сможем и пальцем пошевелить, не подвергая себя смертельной опасности. Всё утро мне казалось, что у меня за спиной кто-то прячется. Я то и дело озиралась, не подумав, что ловушка может оказаться у меня перед носом. Открывая дверь лифта, я и не подозревала, что меня ждёт.

Кто-то подрезал канат, доложила Доркас. После ухода доктора Джонас с Беном осмотрели лифт и обнаружили чёткие следы надреза. Когда я шагнула на лифтовую площадку, канат не выдержал и лопнул. Проще некуда. Оставалось лишь закинуть подальше шнур от выключателя и ждать результата.

Остаток дня и весь следующий я провела в постели, мою израненную голову подпирала внушительная груда подушек. Несколько раз проведать меня заходил Бен, в один из своих визитов он принёс открытку от тётушки Сибил со штемпелем курортного местечка, расположенного в тридцати милях от Мерлин-корта. В открытке ни словом не упоминалось о несостоявшемся обеде. Итак, нас одурачили, заманили в ловушку и выставили на посмешище. И тем не менее мы всё ещё были живы.

По ночам я впадала в ту самую полудрёму, которую так трудно отличить от реальности. Как-то раз мне показалось, что Бен склоняется надо мной, длинными прохладными пальцами откидывает мои волосы, любяще и нежно прижимается губами к уголку моего рта. Когда эта сцена привиделась во второй раз, я подскочила на кровати в надежде, что сон обернётся явью, но лишь увидела, как тихо закрылась дверь, и услышала звук удаляющихся шагов. Наверное, Доркас заходила меня проведать. Я вздохнула и вновь погрузилась в сон.

Кто от меня не отходил, так это мой верный Тобиас. Он уютно расположился на моём животе. Две невинные жертвы незадачливого убийцы. Злодей страстно желал навсегда избавиться хотя бы от одного из обитателей Мерлин-корта. Если кто-то из нас с Беном до истечения шестимесячного срока займёт место в семейном склепе, поместье автоматически перейдёт к остальным членам семьи, за исключением тётушки Сибил.

– Тебе нельзя волноваться! – вскипела Доркас, когда я попыталась обсудить с ней создавшееся положение. – Следует отдыхать, а не ломать попусту голову!

– Думаю, убийца с тобой согласился бы, – я положила ложку. – Если я буду валяться здесь, словно выпотрошенный цыплёнок, то стану очень лёгкой добычей. Доркас, если бы это происходило в детективном романе, кого бы ты назвала главным подозреваемым?

– Себя, естественно. Появилась из ниоткуда, рекомендации поддельные, древняя неприязнь к семье. Дядюшка Мерлин приговорил моего отца к пожизненному заключению в подвалах корнуольской тюрьмы… Ах да, я знаю, где сокровище и…

– Очень смешно, – строго сказала я. – Пожалуйста, следующий кандидат.

– Ну, это очевидно. Наш лихой смуглый герой тоже с тёмным прошлым. Бентли Хаскелл, эсквайр.

– Доркас, у Бена вполне определённое прошлое, его родители достойные, порядочные люди.

– Может быть, – вздохнула моя подруга. – Но ты должна взглянуть на это с точки зрения полиции, если та вдруг появится на сцене. Человек, которого ты нашла в агентстве по сопровождению, очаровал тебя настолько, что ты согласилась ввести старика в заблуждение, будто вы с ним обручены. И вот теперь парень с комфортом устроился в этом доме и…

– Подожди-ка! – я с такой поспешностью села в постели, что едва не вывихнула шею. – Это же была моя идея!

– Неважно. Мёртвые редко бывают надёжными свидетелями. Авантюрист – вот в каком виде он предстанет перед главным инспектором из Скотленд-Ярда. Разбил надежды доверчивой девушки. Я так и вижу газетные заголовки. «Плейбой и жиголо убивает лженевесту».

– А мотив? – упорствовала я. – У Бена его нет, без меня он ничего не получит. В завещании оговаривается, что мы должны действовать сообща.

Доркас задумчиво смотрела на меня, но тут дверь отворилась и вошёл Бен.

– Наслаждаетесь болтовнёй, милые дамы?

– Ещё как! Мы тут с Ватсоном только что раскрыли тайну преступления. Доркас, прицепи его наручниками к кровати. А потом позвони нашим друзьям в полицию. Можешь не торопиться.

Предупреждение о надвигающейся угрозе оставило Бена равнодушным.

– Если бы вы, дамы, меньше тратили времени на фантазии и больше размышляли над уликами, мы могли бы хоть немного продвинуться.

Я уже давно решила, что мы не станем звонить в полицию, пока не установим личность негодяя.

– Хорошо, мистер Экспресс-анализ, – я с интересом наблюдала, как Бен приближается к моей кровати и кладёт руки на спинку. – Выкладывайте всё начистоту!

– Не дерзи, – укоризненно сказал он. – Возможно, у меня нет ответов, зато до черта вопросов. Например, каким образом враг узнал, что тебе взбредёт в голову забраться в лифт?

1 ... 63 64 65 ... 79
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Хрупкая женщина - Дороти Кэннелл», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Хрупкая женщина - Дороти Кэннелл"