Читать книгу "Страстная тигрица - Джейд Ли"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Тогда сделай это как можно быстрее. Он держит детей в качестве заложников, – сказала Хэ Юнь, и ее глаза заблестели от слез. – У меня есть сын. С ним все хорошо. Во всяком случае, мне так сказали.
У Ши По от ужаса перехватило дыхание. Она испугалась за своих сыновей.
– И часто он такое проделывает? – спросила она.
– До меня были две женщины и после меня еще одна, – печально произнесла Хэ Юнь.
– Как вам удалось выжить?
Она подняла голову и смущенно захлопала ресницами.
– Я шпионила за новыми женщинами, а потом все ему рассказывала, – призналась она.
Ши По невольно отшатнулась. Она никак не ожидала, что женщина открыто, признается в содеянном.
– Мы можем с тобой договориться, – продолжала Хэ Юнь. – Ты расскажешь мне свои секреты, а я расскажу тебе секреты генерала.
– Почему я должна отдавать свою силу? Самое ценное для меня – это секреты тигрицы.
Хэ Юнь пожала плечами.
– Без моей помощи ты не узнаешь о том, что собирается делать генерал Кэнг. Он делится со мной своими тайнами, а я могу поделиться ими с тобой. Однако для этого я должна рассказать ему какой-нибудь важный секрет. У тебя нет выбора, – заявила она, – с тобой больше никто не будет водить дружбу.
То, что она предлагала, рассудила Ши По, нельзя назвать дружбой, но Хэ Юнь и правда лучше осведомлена о том, что происходит в этом доме. Поэтому Ши По нужно сделать вид, будто она принимает ее предложение. Она кивнула и посмотрела на маленькую Вэнь Аи – единственное невинное создание во всем большом доме.
– Ты надеешься, что у твоей дочери жизнь будет лучше, чем у тебя? Поэтому ты перевязала ее ступни?
Хэ Юнь пожала плечами.
– Так приказал генерал. Ему нравятся маленькие ножки, и еще он думает, что девочки слишком быстро бегают.
«Жестоким людям нравятся жестокие обычаи», – подумала Ши По. Что ж, очень хорошо. Теперь она знала, что можно предложить этой женщине.
– Я знаю рецепт одного целебного чая, – сказала она. – Он помогает успокоить боль. Особенно он полезен для девочек, у которых перевязаны ступни. После него они перестают плакать, – добавила она.
Хэ Юнь с интересом посмотрела на нее.
– Расскажи мне, как его приготовить, – прошептала она. – Пожалуйста. Генерал не любит шумных детей.
– Не только генерал. Все мужчины не любят, – согласилась Ши По. Ее собственные перевязанные ступни до сих пор болели после этой сумасшедшей езды на лошади. К тому же она много дней не меняла на них повязки. И ей самой очень хотелось чаю.
Хэ Юнь, ножки которой были обуты в крошечные туфельки длиной не больше десяти сантиметров, сразу все поняла. Страдания Ши По были ей не в новинку.
– Мы помоем ножки Вэнь Аи и вместе приготовим для нее чай, – сказала она.
Бессонница
Чэнь Юй-И (1090–1138)
Наши лодки стоят на якоре у пристани Хуа Цзюн,
И над озером льется яркий лунный свет;
Холод не дает мне заснуть, и я стою, задумчиво
Слушая шелест тростника; я думаю о том, как много
Разочарований мне довелось испытать в этой жизни,
И меркнет красота ночного пейзажа; уже третий час ночи,
Я наблюдаю, как яркие светлячки летают надмогильными Холмами.
Взглянув на небеса, я вижу Млечный Путь,
Скрывающий великую тайну.
Я помню, что именно здесь
Окончил свои дни Цао Цао, правитель Вэй, и эти молчаливые
И величественные холмы и реки стали ему памятником;
Расцвет и упадок сменяют друг друга – так стоит ли бедному
Ученому радеть об улучшении мира? Но как же нам
Остановить все эти войны? Не могу я найти ответ на этот
Вопрос, хотя волосы мои давно поседели.
16 августа 1880 года
Прекраснейшая Ши По…
Я не могу бросить свою работу прямо сейчас. У меня не хватит денег, чтобы открыть магазин. Остается только один вариант – торговать опиумом, но я никогда не буду этим заниматься. Не можешь ли ты отложить свое замужество на несколько лет? Женщины всегда могут придумать какую-нибудь причину. Может быть, ты скажешь, что все еще глубоко скорбишь о смерти своего дяди?
Я каждую ночь молюсь Будде, чтобы он сотворил чудо.
С огромной любовью, твой Куй Ю.
Прощальная песнь
Ду My (803–856)
Ты так юна, и
Твое прелестное тело
Гибкое, как виноградная
Лоза ранней весной;
Налетевший на Янчоу
Теплый бриз сорвал
Занавески со всех дверей
На улицах. Скольких
Красавиц тогда я
Смогу видеть, но
Ни одна с тобою
Не сравнится.
Легко ли скрыть настоящую любовь?
Как мы можем улыбаться во время
Прощального ужина?
Даже свечи разделяют нашу печаль:
Они будут вместе с нами ронять слезы
До самого утра.
20 августа 1880 года
Куй Ю…
Мой дядя был прекрасным человеком. Я никогда не воспользуюсь его смертью в собственных интересах даже для того, чтобы отложить свое замужество. Это было бы подло. Неужели ты обо мне такого низкого мнения, что даешь подобные советы?
С печалью, Ши По.
Один ученый муж готовился сдавать экзамен и очень переживал, поэтому поводу. Его жену очень удивило сильное беспокойство мужа.
– Посмотри на себя, жалкий негодник, – возмущенно сказала она. – Ты, наверное, думаешь, что мужчине труднее написать эссе, чем женщине родить ребенка. Конечно, женщине легче, – тяжело вздохнув, ответил ее муж.
– Твой живот полон, потому что ты носишь ребенка, а у меня в голове пусто. Как же я могу придумать, что мне написать?
Куй Ю слышал, как вернулась жена. Она старалась не шуметь, но он только слегка дремал, ожидая ее. Он испугался, что Ши По вообще не вернется. Если бы он не был таким слабым, то мог бы и сам о себе позаботиться. Однако сейчас у него не было сил, чтобы самостоятельно воспользоваться ночным горшком. Несмотря на то, что жар спал, его плечо все еще ныло от боли. Когда же Куй Ю пытался пошевелить рукой, его тело пронзала такая резкая, похожая на удар молнии боль, что у него перехватывало дыхание и темнело в глазах.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Страстная тигрица - Джейд Ли», после закрытия браузера.