Читать книгу "Ночная смена - Стивен Кинг"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
С колотящимся сердцем он побежал к машине, выдернул ключ иззамка багажника, быстро забрался на переднее сиденье. Вики плакала. Берт выжалсцепление, и через минуту злополучное место скрылось из виду.
— Какой, ты сказала, ближайший населенный пункт? — спросилон.
— Сейчас, — она склонилась над атласом. — Гатлин. Мы будемтам минут через десять.
— Большой? Полицейский участок там, интересно, будет?
— Небольшой. Просто точка на карте.
— Хотя бы констебль.
Какое-то время они ехали молча. Слева мелькнула силоснаябашня. А так — сплошная кукуруза. Хоть бы один фермерский грузовичок.
— Послушай, нам кто-нибудь попался навстречу, после того какмы свернули с автострады?
Вики подумала.
— Одна легковушка и трактор. На развязке, помнишь?
— Нет, а позже? Когда мы выехали на семнадцатое шоссе?
— Никто.
Полчаса назад он бы воспринял это как резкую отповедь, но вданном случае это была всего лишь констатация факта. Вики смотрела сквозьполуопущенное окно на однообразно уплывающую прерывистую дорожную разметку.
— Вики? Ты не откроешь этот чемодан?
— Ты думаешь...
— Не знаю. Все может быть.
Пока Вики возилась с узлами (губы поджаты, лицо отрешенное —такой он запомнил свою мать, когда она по воскресеньям потрошила цыпленка), онвключил приемничек.
Волна поп-музыки, которую они слушали раньше, почти совсемушла. Берт покрутил ручку. Фермерские сводки. Бак Оуэнс и Тэмми Уайнетт. Голосасливались в почти не различимый фон. Вдруг из динамиков вырвалосьодно-единственное слово, да так громко и отчетливо, словно говоривший сидел всамом приемнике.
— ИСКУПЛЕНИЕ! — взывал чей-то голос.
Берт удивленно хмыкнул. Вики подскочила.
— ТОЛЬКО КРОВЬ АГНЦА СПАСЕТ НАС! — гремел голос. Бертпоспешно заглушил звук. Станция, видимо, совсем рядом, настолько близко, что...да вот же она: из зарослей торчала радиобашня красная насекомообразная тренога.
— Искупление — вот путь к спасению, братья и сестры, — голосстал более доверительным. В отдалении хором прозвучало «аминь». — Некоторыеполагают, что можно ходить путями земными и не запятнать себя мирскими грехами.Но разве этому учит нас слово Божье?
В ответ дружное:
— Нет!
— ГОСПОДЬ ВСЕМОГУЩ! — снова возвысил голос проповедник, адальше слова падали ритмично, мощно, как на концерте рок-н-ролла: — Поймут лиони, что на этих путях — смерть? Поймут ли они, что за все приходится платить?Кто ответит? Не слышу? Господь сказал, что в Его доме много комнат, но нет внем комнаты для прелюбодея. И для алчущего. И для осквернителя кукурузы. И длямужелова. И для...
Вики вырубила радио.
— Меня тошнит от этой галиматьи.
— О чем это он? — спросил Берт. — Какая кукуруза?
— Я не обратила внимания, — отозвалась она, возясь с ужевторым узлом.
— Он сказал что-то про кукурузу. Я не ослышался.
— Есть! — Вики откинула крышку чемодана, лежавшего у нее наколенях. Они проехали знак: ГАТЛИН. 5 МИЛЬ. ОСТОРОЖНО — ДЕТИ. Знак былизрешечен пулями от пистолета 22-го калибра.
— Носки, — начала перечислять Вики. — Две пары брюк...рубашка... ремень... галстук с заколкой... — она показала ему миниатюрныйпортрет с облупившейся золотой эмалью. — Кто это? Берт кинул беглый взгляд.
— Кажется, Хопалонг Кэссиди.
— А-а. — Она положила заколку и снова заплакала.
Берт подождал немного, а затем спросил:
— Тебя ничего не удивило в этой радиопроповеди?
— А что меня должно было удивить? Я в детстве наслушаласьэтих проповедей на всю оставшуюся жизнь. Я тебе рассказывала.
— Голос у него очень уж молодой, да? У проповедника.
Она презрительно фыркнула.
— Подросток, ну и что? Это-то и есть самое отвратительное.Из них начинают лепить, что хотят, пока они податливы как глина. Знают, чем ихвзять. Видел бы ты эти походные алтари, к которым меня таскали родители...думаешь, почему я «спаслась»? Я многих даже запомнила. Малышка Гортензия сангельским голоском. Восемь лет. Выходила вперед и начинала: «Рука Предвечногоподдержит...», а ее папаша пускал тарелку по кругу, приговаривая: «Нескупитесь, не дайте пропасть невинному дитяти». А еще был Норман Стонтон. Этотпугал огнем и серой — такой маленький лорд Фаунтлерой в костюмчике с короткимиштанишками. Да-да, — покивала она, встретив его недоверчивый взгляд, — и еслибы только эти двое... Сколько таких колесило по нашим дорогам! Хорошая былапримета, — словно выплюнула она в сердцах. — Руби Стемпнелл, десятилетняяврачевательница словом Божьим. Сестричка Грэйс — у этих над макушками сиялинимбы из фольги. — О Господи!
— Что такое? — он скосил глаза направо. Вики подняла со днакакой-то предмет и напряженно его разглядывала. Берт прижался к обочине, чтобыполучше рассмотреть. Вики молча передала ему предмет.
Это было распятие, сделанное из скрученных листьев кукурузы,зеленых, но уже высохших. Рукоятью служил короткий стержень молодого початка,соединенного с листьями при помощи волоконцев коричневой метелки. Большинствозерен было аккуратно удалено, вероятно, перочинным ножом. Из оставленныхполучился грубоватый желтый барельеф распятой человеческой фигуры. Назернышках, изображавших глаза, — надрезы... нечто вроде зрачков. Над фигуройчетыре буквы: И.Н.Ц.И.
— Потрясающая работа, — сказал он.
— Какая мерзость, — сказала она глухо. — Выброси его в окно.
— Этой штукой может заинтересоваться полиция.
— С какой стати?
— Пока не знаю, но...
— Выброси, я тебя прошу. Только этого нам здесь не хватало.
— Пускай полежит сзади. Отдадим первому же полицейскому, ятебе обещаю. Идет?
— Давай, давай! — взорвалась она. — Ты же все равнопоступишь по-своему!
Он поежился и зашвырнул распятие на заднее сиденье, где оноупало поверх груды вещей. Глаза-зернышки уставились на подсветку. Машина сноварванулась вперед, из-под колес полетела мелкая галька.
— Сдадим тело и содержимое чемодана в местную полицию, и мы чисты,— примирительно сказал он.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Ночная смена - Стивен Кинг», после закрытия браузера.