Читать книгу "Осколки магии - Роуз Сноу"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Без понятия. – Тут же перед моими глазами всплыла черная маска, которую я забыла в кабинете мисс Картер.
– И чего она хочет?
Я сглотнула.
– Она хочет, чтобы завтра я навестила лорда Масгрейва в Дункан-Хаус. Он хочет меня видеть.
На следующий день, когда мы проезжали кованые ворота Дункан-Хаус в машине брата Лили, я нервно разминала руки. Герб поместья выглядел сегодня еще более устрашающе, чем в вечер бала-маскарада, и я задалась вопросом, не скрывал ли он какой-нибудь более глубокий смысл. В этом фантастическом существе из лошади и дракона было что-то опасное. В тот момент это показалось мне не столько похожим на герб, сколько на предупреждение о том, что в логово коня-дракона лучше не входить.
– Он определенно будет удивлен, – сказал Грейсон с заднего сиденья.
– Ну и что? – Лили направила красную машину вверх по длинной подъездной дорожке. Днем Дункан-Хаус выглядел не менее впечатляюще, чем ночью. Огромное многоэтажное здание из песчаника возвышалось в конце подъездной дорожки, окруженное ухоженной парковкой, на которой можно было спокойно заблудиться. – Он пригласил Джун, но нигде не упоминал, что хочет поговорить с ней наедине.
Я услышала, как Грейсон застонал у нас за спиной.
– Дорогуша, формулировка «с глазу на глаз» однозначна.
– Можно закрыть глаза, тогда мы его не увидим, и он будет с глазу на глаз с Джун. Ладно, это ерунда, но мы, конечно, не оставим ее наедине с мрачным лордом.
Мы с Лили еще вчера вечером суматошно размышляли, чего именно может хотеть от меня лорд Масгрейв. В конце концов, мы пришли к одному выводу: что мы узнаем об этом только тогда, когда я приму его приглашение.
– Конечно, мы не оставим ее наедине с лордом, – поддержал Грейсон. – Если мне повезет, и к нам прибежит изящная мисс Картер, то, возможно, у меня будет возможность отомстить ей за этот абсурдный холостяцкий аукцион.
Хотя напряжение распространилось в каждую клеточку моего тела, я не могла не усмехнуться. Помощница лорда Масгрейва, видимо, отомстила за шампанское, которое он пролил ей на платье, спонтанно предложив Грейсона на аукционе на бале-маскараде. По словам Лили, у Грейсона не было возможности сопротивляться, и его купила пожилая женщина. В отличие от Блейка, которого выиграла Грейс. Но думать об этом сейчас мне не хотелось.
– И когда ты встретишься со своей горячей подружкой?
Грейсон фыркнул.
– В пятницу вечером. Это стопроцентно будет ужасно. Я должен пообедать с миссис Кокс в Le Canard, туда нас привезут на карете. Ненавижу лошадей.
Лили припарковала машину прямо перед входом. Я сдвинула свое сиденье вперед и позволила Грейсону выйти.
– Днем он выглядит не менее впечатляюще, – сказала Лили, закрывая машину. Маленькая машина с вмятиной на крыле выглядела совершенно неуместной в этой роскошной обстановке. – Даже королева позавидовала бы этому поместью.
Вместе мы подошли к огромным входным воротам. Еще до того, как мы успели позвонить, дверь открыл высокий дворецкий. Ростом и мимикой он настолько напоминал Уилфреда, что почти мог быть его младшим братом.
– Мисс Мэнсфилд?
– Это я. У меня назначена встреча с лордом Масгрейвом.
Дворецкий кивнул.
– Вас уже ждут. Лорд сейчас у конюшен, я должен проводить вас к нему.
При слове «конюшня» Грейсон едва заметно напрягся рядом со мной.
– Следуйте за мной. – Дворецкий закрыл дверь и пошел с нами по гравийной дорожке, которая по широкой дуге огибала дом. Перед нашими глазами раскинулось огромное поместье, и я получила представление о том, насколько велика на самом деле площадь Дункан-Хаус.
– Это не сад, а поле для гольфа, – прошептал мне Грейсон, на лице которого было написано восхищение. Даже Лили потеряла дар речи при всем этом великолепии.
Огромный белый фонтан образовывал центр комплекса. Вокруг, как и в Грин-Манор, были посыпанные гравием дорожки, подстриженные живые изгороди и огромные кусты роз. Но это было еще далеко не все. Пока мы следовали за дворецким через сад, у меня от изумления открылся рот. Дункан-Хаус, казалось, располагал целой армией ландшафтных садовников, рассредоточившихся по огромному поместью. Заросший кувшинками пруд вел к садовому лабиринту из темно-зеленых живых изгородей, рядом со входом в который стояли две каменные скульптуры. Прямоугольные и изогнутые клумбы с геометрическими узорами обеспечивали большое разнообразие цветов, несмотря на время года. Вокруг простирались идеальные английские лужайки вплоть до соседнего леса, который своей первозданной красотой составлял удачный контраст с искусственной идиллией декоративного сада.
– До конюшен довольно далеко, – заметила Лили, когда дворецкий провел нас через несколько арок к кованым воротам, у которых заканчивалась гравийная дорожка. За ними участок плавно опускался, образуя обширную долину, ограниченную сбоку темно-зеленым лесом, прежде чем перейти дальше в пологий холм.
– Лорд любит держать себя в форме, – заметил дворецкий через плечо, направляясь по тропинке к месту для верховой езды рядом с конюшнями, которые были примерно в два раза больше, чем в Грин-Манор.
– Я вижу, – пробормотал Грейсон, и в этот момент лорд Масгрейв вышел из продолговатой конюшни. Он был одет в светло-коричневый костюм для верховой езды с черными сапогами, что подчеркивало его спортивную фигуру. Но самой странной для меня была непривычная улыбка на лице лорда, когда пятнистая борзая вышла из здания и возбужденно запрыгала вокруг него. До сих пор я видела лорда Масгрейва только в напряженном состоянии, но сейчас черты его лица были почти мягкими, когда он доставал из кармана брюк угощение для собаки. Затем он поднял глаза и мгновенно расправил плечи.
– Мисс Мэнсфилд, – поприветствовал он меня, когда мы подошли ближе. Его взгляд неодобрительно скользнул по Лили и Грейсону. – Я не знал, что вы придете со спутниками.
– Лили Бейкер и Грейсон Клиффорд, – представила я своих друзей. – После нашей последней встречи я посчитала нужным, что лучше не появляться здесь одной.
Лорд коротко кивнул дворецкому, который затем безмолвно удалился.
– Вижу, что вы переходите прямо к делу.
– Вы угрожали мне в прошлый раз, лорд Масгрейв.
Он сделал шаг ко мне, и мне в нос ударил запах кожи и сена.
– Я бы не назвал это так. Это было предупреждение, но думаю, что вы не восприняли мои слова всерьез. – Лорд многозначительно посмотрел вверх, на небо, все того же грязно-голубого цвета, что и вчера.
Я неловко проследила за его взглядом. Значит, загадочные события все-таки имели какое-то отношение к проклятию?
Грейсон чихнул рядом со мной.
– Извините. Аллергия на конский волос, – недовольно пояснил он.
– Мы все были бы рады, если бы последствия поведения вашей подруги были столь же безобидны, как аллергия, – холодно возразил лорд. – От меня не ускользнули перемены последних дней, мисс Мэнсфилд.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Осколки магии - Роуз Сноу», после закрытия браузера.