Читать книгу "Тайна зимнего сада - Кэрола Данн"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Бен, отбросив в сторону все условности и церемонии, поспешно подставил Дэйзи пустую миску. Какое-то ужасное мгновение она боялась, что миска пригодится и она опозорится на людях, но постепенно голова перестала идти кругом, а звон в ушах стих. Она сделала несколько глубоких вдохов, да и пульс ее, который заботливо считала Бобби, успокоился. Ну да, ведь скаутов учат приемам оказания первой помощи, а уж тренеру их знать и вовсе обязательно, отстраненно подумала Дэйзи.
– Я в порядке, – пробормотала она, выпрямляясь. Себастьян сунул ей в руку стакан бренди, и она слабо улыбнулась ему. – Спасибо. Извините, что я такая кляча.
– Ох, да не говори ты ерунды, – сказала Бобби. – Но право же, нам до смерти хочется узнать, что случилось. Если ты, конечно, чувствуешь себя достаточно хорошо, чтобы рассказать.
Дэйзи отпила бренди, и тепло алкоголя прогнало остаток озноба.
– Ну конечно же, расскажу. Я думаю, это все жутко увлекательно, хотя, если честно, тогда я перепугалась не на шутку. – Ее снова пробрала дрожь, и она поспешно сделала еще глоток.
Все уселись – Бобби с мистером Уилкинсоном на диван, взявшись за руки, а Себастьян с Беном на предусмотрительно поставленные подальше друг от друга стулья. Дэйзи вдруг сделалось жаль их: сколько им приходилось скрывать свои чувства, а ведь и дальше предстоит то же… Хорошо еще Бен выглядел заметно лучше, отлежавшись в воскресенье в постели.
– Давай, рассказывай, – нетерпеливо потребовала Бобби.
Дэйзи рассказала им все, начиная со звонка в «Чеширский сыр» и до отправки миссис Рудж на помощь пострадавшим. По мере того как она излагала события, ужас проходил, хотя она не сомневалась в том, что эти жуткие воспоминания еще вернутся к ней, и не раз.
– Филипп не позволил мне вернуться в кузницу, – закончила она, – поэтому я не знаю, что было дальше.
– Господи, – восхищенно выдохнул Себастьян. – Да вы просто настоящая героиня.
– На редкость способная героиня, – уточнил Бен.
Дэйзи зарделась.
– Ой, да что вы. Мне просто ничего другого не оставалось.
– Ты могла бы брякнуться в обморок до того, а не после, – возразила Бобби. – Ну, или от брезгливости врезать ему недостаточно сильно. Ой, я вижу, что Додо уже сочиняет в твою честь поэму.
Ее жених и впрямь погрузился в какой-то свой внутренний мир, хотя сказать наверняка, правда ли он складывает дифирамб, Дэйзи побоялась бы. Хотя это было бы забавно, подумала она, если только его вирши из той поэзии, которую она способна была воспринимать. К счастью, Бобби, похоже, ее не ревновала.
– Надеюсь, вы пришлете мне экземпляр, – дипломатично сказала Дэйзи.
– Ты должна обязательно приехать к нам в гости. У нас в коттедже есть свободная комната. – Румяное лицо Бобби сделалось пунцовым от волнения. – Если бы не ты, Дэйзи, я бы никогда не отважилась…
– Ох, вспомнила. Я не успела спросить у мистера Флетчера, что навело его на Мосса, но, раз уж тот признался, я уверена, что вы все совершенно свободны в перемещениях. Хотя, – добавила Дэйзи, вспомнив их споры насчет того, кто подозреваемый, а кто нет, – возможно, вам все-таки лучше дождаться его официального разрешения. – Потом она сообразила, что даже не знает, насколько серьезно ранен Алек и может ли он вообще разрешить кому-либо что-либо. – Или от сержанта Тринга, – упавшим голосом добавила она.
– Не сомневаюсь, – поспешно произнес Бен, словно угадав ее мысли, – что кто-нибудь обязательно даст вам знать, как только доктор осмотрит инспектора.
– Да, конечно. Тринг или Филипп. Филипп заедет забрать меня в два, так что мне лучше пойти собрать вещи. – Да, вещи-то она, конечно, соберет, но, если Алеку придется остаться в больнице, она заставит Фила отвезти ее в гостиницу поближе к этой больнице. Дэйзи изо всех сил постаралась улыбнуться. – Я ужасно рада за вас всех, что это оказался Стэн Мосс.
Она устало поднялась к себе в комнату и обнаружила, что Грэг – по указанию леди Валерии, само собой, – уже уложила ее вещи. Дэйзи стянула башмаки и легла прямо на покрывало. И почти сразу же – так ей, во всяком случае, показалось – проснулась от того, что Бобби осторожно трясла ее за плечо.
– Дэйзи, пора на ленч. Или тебе сюда принести? Я заглядывала уже, но ты спала без задних ног. Звонил мистер Петри – сказал, что у мистера Флетчера кости целы, только сильно ушиблено плечо.
– Ох, слава богу! – Спустив ноги на пол, Дэйзи наклонилась, чтобы натянуть башмаки, а еще чтобы скрыть навернувшиеся на глаза слезы. – Ох, Бобби, я так боялась, что он останется калекой.
– Отличная новость, правда? – Впрочем, собственные заботы волновали Бобби еще больше. – Мистер Петри не знал насчет официального разрешения уехать, но сказал, что выяснит, прежде чем приедет за тобой. Мы надеемся уехать сразу за вами. Басти пошел на ферму рассказать все папе, а маме расскажет за ленчем. В сокращенной версии, но что с него взять, с бедолаги? Ты сама-то как, ничего? Пойду-ка причешусь.
Хотя почти все шпильки у Дэйзи повылетали еще по дороге к кузнице, ей удалось-таки найти достаточно, чтобы придать волосам подобие порядка. Может, все-таки стоило принять предложение Бобби насчет ленча в постель? Ленч обещал выдаться на редкость неприятным. Тем не менее она спустилась вниз, и даже напоминания самой себе о проклятии киплинговского любопытного слоненка не смогли ее удержать.
А может, это вовсе не проклятие, а дар? Ведь не будь этого любопытства, Алек мог бы лежать сейчас мертвый.
Когда она открыла дверь столовой, Себастьян как раз заканчивал рассказывать родителям о признании Стэна Мосса. Непривычное для лица леди Валерии выражение облегчения при появлении Дэйзи мгновенно сменилось обычным, недовольным.
– Итак, мисс Дальримпл, все это на поверку оказалось бурей в стакане, – возгласила она, занимая свое место во главе стола. – Вы с вашим инспектором Флоппером раздули из мухи слона. Надеюсь, вы удовлетворены всей суетой, которую подняли без повода?
– Вряд ли совсем уж без повода, леди Валерия, – возразила Дэйзи в ожидании, пока Моуди и криворукая горничная подадут суп. – Не будь этого расследования, старший инспектор Флетчер вряд ли заподозрил бы Мосса, и тот мог уйти от наказания. И потом, важно же было освободить Оуэна Моргана!
– Морган! Полагаю, он не рассчитывает вернуться в Окклз-Холл – после того, как его арестовывали за убийство?
– Ну, ну, дорогая, – запротестовал сэр Рэджинальд. – Вряд ли это справедливо по отношению к бедному парню.
– Не беспокойтесь, сэр Рэджинальд, – вежливо улыбнулась Дэйзи. – Я уговорила маму взять его на работу.
– Мод Дальримпл всегда была безвольной размазней, – фыркнула леди Валерия.
– Ох, мама, да право же! – возмутился Себастьян.
Дэйзи благодарно улыбнулась ему и покачала головой. Мир – по крайней мере большая его часть – состоял для леди Валерии из безвольных размазней, так что обижаться не имело смысла. И потом, Дэйзи меньше чем через час покидала Окклз-Холл и не хотела, чтобы та вскипала прежде, чем Себастьян успеет огласить свои планы.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Тайна зимнего сада - Кэрола Данн», после закрытия браузера.