Читать книгу "Зимний огонь - Элизабет Лоуэлл"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Черт возьми, я, должно быть, еще в большей степени дурак. Дай я посмотрю.
Сара осторожно сжала ладонь, не желая показывать Кейсу руку.
– Все в порядке. Просто слегка обожгла.
Кейс видел, как болезненно искривился у Сары рот. Он вдруг почувствовал себя беспомощным, и это его рассердило. Он резко схватил Сару левой рукой за запястье.
– Ты такая упрямая, что, не признаешься, даже если до кости прожжешь, – сказал Кейс, подтягивая руку Сары к своей груди. – Я только посмотрю.
– Кто дал тебе право…
– Ты дала, – перебил ее Кейс.
– Когда?
– Когда позволила мне войти в тебя.
Кровь бросилась в лицо Саре, затем так же быстро отлила. Она попыталась что-то сказать, но слова не шли.
С удивительной осторожностью и даже нежностью, что стало причиной новых слез для Сары, Кейс разжал ее ладонь. У основания пальцев виднелись красные пятна.
Кейс охнул так, словно он сам обжегся, затем поднес руку к своим губам и поцеловал каждое пятнышко.
Сара вздрогнула и подавила в себе легкий стон. Она ощутила дыхание и легкое прикосновение бороды, и это снова заставило ее вспомнить то, что она изо всех сил пыталась забыть.
В особенности финал, когда Кейс даже не пожелал поднять на нее глаза.
«Одевайся, пока не простудилась».
– Не надо… Не надо этого делать.
Он поднял глаза – зеленые и ясные, хотя в их глубине скользили какие-то тени.
– Я делаю тебе больно?
– Пока нет.
– А раньше я причинял тебе боль?
– Да, – твердо сказала Сара.
– Когда я находился в тебе?
Сара отвела глаза, затем отвернулась.
– Дорогая, я сделал тебе больно?
– Не… не тогда.
Кейс наклонился к ладони девушки и поцеловал ее.
– Так когда же я причинил тебе боль?
– После… Когда ты так поспешил отделаться от меня.
Кейс резко вскинул голову. Сара не смотрела на него. Она уставилась в пол. Очевидно, ей было страшно стыдно.
– Не знаю, чем я прогневала тебя, – шепотом сказала она.
– Ты не…
– Не надо, не говори! – в отчаянии перебила Сара. – Не говори, потому что это не имеет значения. Это никогда не случится снова.
– Этого не следует делать, – согласился Кейс.
Но что-то внутри него тут же восстало против этих слов. Как, неужели он больше никогда не войдет в ее сладостное, пылающее лоно?
Слезинка скатилась по щеке Сары и задержалась у рта.
Нагнувшись, Кейс осушил ее поцелуем.
– Не надо, – задрожав, попросила Сара. – Я не могу больше это вынести.
– Сара, – зашептал он у ее губ. – Моя нежная, страстная, невинная Сара! Ты ничем меня не прогневала! Да я готов продать свою душу, чтобы вновь оказаться с тобой!
Сара перестала дышать.
– Тогда почему же? – начала она.
– Быть твоим любовником… Дело в том, что в моей душе мало что осталось…
– Не понимаю.
Он сжал ее лицо ладонями и поцеловал нежно и в то же время жадно. Дыхание у обоих сделалось неровным и прерывистым.
– Не знаю, смогу ли я объяснить, – после паузы сказал Кейс.
Она молча смотрела на него глазами, в которых, как и в его глазах, отражались боль и желание, страсть и робость.
– Я ушел на войну, когда мне было пятнадцать. И потащил за собой Хантера.
Сара прикусила губу. В голосе и словах Кейса слышалось такое отвращение к себе, что, казалось, его можно было потрогать рукой.
– Мой брат был женат на никчемной, любящей пофлиртовать женщине, – продолжал рассказ Кейс. – У них было двое детей. Тед и Эмили.
Несмотря на ровный тон Кейса, Сара чувствовала, насколько трудно ему говорить о племяннице и племяннике. Саре даже захотелось, чтобы он перестал рассказывать.
Однако еще ей хотелось понять то, что творится в его душе.
– Хантер не хотел идти на войну из-за детей, но Белинда и я уговорили его.
– Мне не показалось, что твоим братом можно слишком легко манипулировать.
– Черт возьми, возможно, он был рад оказаться подальше от жены, которая была не прочь забраться в постель к соседу.
Сара почувствовала презрение в голосе Кейса.
– Я отправился на войну, горя желанием защитить справедливость. Но юные оболтусы взрослеют, если выживают. Я очень быстро осознал, что война – это сущий ад для порядочных женщин и детей… а только за них и стоило воевать.
Сара мягко потерлась щекой о грудь Кейса, желая снять с него напряженность.
– Я спасался на войне воспоминаниями о племяннице и племяннике, – возобновил рассказ Кейс. – Особенно об Эмили. Она была умненькой, смешливой и озорной. И любила все и всех.
Кейс сделал паузу – видимо, испытывая колебания, но затем продолжил:
– Иногда, когда дела на войне складывались очень плохо, я доставал крохотные фарфоровые чашечку и блюдце, которые купил Эмили в подарок, смотрел на них и вспоминал ее смех и шалости.
Сара незаметно обняла Кейса за талию, словно сказав тем самым, что он не остался один на один со своими воспоминаниями.
– Я вернулся домой на несколько недель раньше брата. И я застал… я увидел…
Голос у Кейса пресекся.
– Ну ладно, ладно!.. Ты можешь мне не рассказывать об этом.
Кейс обнял Сару и прижал ее к себе, словно она и была сама жизнь. Сара не стала жаловаться на крепость объятий – она понимала, что тяжелые воспоминания и тоска держат Кейса в гораздо более жестких объятиях.
– Калпепперы, – произнес он наконец.
Это было сказано таким голосом, что Сара вздрогнула.
– Южане, – добавил он. – Как и я.
– Вовсе не как ты. Такого не может быть никогда.
Похоже, он не слышал Сару. Он не мигая смотрел вдаль.
И то, что видел, нельзя было выразить словами.
– Они оказались на нашем ранчо за три дня до моего приезда, – хрипло проговорил Кейс. – Они убили всех людей, увели или забили животных, сожгли дома и конюшни. Когда бандиты разделались с женщинами, они взялись за детей и…
Последовавшее за этим молчание было даже более пронзительным, чем его взгляд.
Сара вспомнила, что говорила Лола о Калпепперах.
«Они продали детей племени команчи, после того как сотворили с ними то, чего устыдился бы сам сатана».
– Когда я обнаружил Эмили и Теда, у меня не оказалось лопаты, – шепотом сказал Кейс. – Я вырыл могилку руками и ногтями. А затем отправился на поиски Калпепперов.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Зимний огонь - Элизабет Лоуэлл», после закрытия браузера.