Онлайн-Книжки » Книги » 💘 Романы » Благие намерения - Кэти Максвелл

Читать книгу "Благие намерения - Кэти Максвелл"

224
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 61 62 63 ... 77
Перейти на страницу:

Джиллиан смотрела на двух ребятишек, бегущих по усыпанной гравием дорожке, и маленького терьера, с веселым лаем их преследующего – дети были такими естественными, такими простодушными, нетронутыми и чистыми. «Похожа ли я на них? – задумалась Джиллиан. – Или я позволила своим чувствам к Ноублу затмить здравый смысл? Может быть, я слепа и не вижу его таким, каков он на самом деле?» Перед ней замелькали отдельные картины: Ноубл улыбается ей в ту ночь, когда его ранили; Ноубл ерошит Нику волосы, когда они гуляют по саду в Нидеркоуте; она увидела его бесподобные серебристые глаза, сияющие любовью, когда они сливались в одно целое.

– Нет, – Джиллиан снова обернулась к лорду Карлайлу, – нет, милорд. Вы ошибаетесь.

– Я видел его с пистолетом. Я видел следы…

– Их оставил другой, не Ноубл. Если у него в руке был пистолет, этому должно быть объяснение. Другое объяснение, а не то, которое предлагаете вы.

– Дорогая, – покачал головой лорд Карлайл, – вы позволяете любви ослепить вас. Ваш муж величайший лжец, укрыватель самых постыдных тайн, порочный и жестокий человек, который не задумываясь расправится с вами, как он сделал это с моей Элизабет. Вы в опасности, леди Уэссекс, в смертельной опасности, и я хочу помочь вам, пока не поздно. – Он слегка сжал руку Джиллиан. – Я не смог… Я не смог помочь Элизабет, но вас я не подведу.

– Тайна и обман, – тихо произнесла Джиллиан.

– Простите, что вы сказали?

– Тайна и обман – так сказал мне Пал… один джентльмен. Там, где тайна, там начинается обман. – Она посмотрела графу в лицо. – Но что это за тайна, с которой начался обман?

– Единственный способ узнать это – спросить вашего мужа, миледи. – Граф, не отворачиваясь, выдержал ее взгляд. – Но я не советовал бы вам так поступать, потому что это будет означать для вас конец, как было с моей любимой Элизабет.

Джиллиан молча смотрела на него, не в силах сопоставить образ Ноубла, лежащего в крови собственной жены и сжимающего в руке орудие убийства, с образом того Ноубла, которого она знала. «Какой из Ноублов настоящий, а какой фальшивый? Как определить, где правда?» – мучительно соображала Джиллиан.

– Джиллиан! Лорд Карлайл! Какой сюрприз! Как приятно встретить вас здесь… совершенно неожиданно… и непредвиденно, – затараторила подбежавшая к ним Шарлотта. – Какой сегодня чудесный день, не правда ли? Лорд Карлайл, могу я представить вас леди Кэролайн Амбермир? Кэролайн! Да, она немного отстала, ходок из нее никудышный.

Джиллиан закатила глаза. У нее самой были манеры деревенской девицы из колоний, но Шарлотта временами демонстрировала полную невежественность. Джиллиан протянула кузине свой носовой платок, и Шарлотта, с притворной застенчивостью улыбнувшись графу, взяла его и, обернувшись взглянуть на леди Кэролайн, проворно прикрыла платком сияющее лицо.

– Мы как раз собирались пойти к Серпентайну, леди Шарлотта. Но так как вы и леди Кэролайн пришли с той стороны, полагаю, вы направлялись куда-то в другое место. Поэтому, если позволите…

– Вовсе нет, – весело перебила Шарлотта графа и схватила кузину за руку. – Нам нравится Серпентайн, давайте пойдем туда.

Джиллиан с сожалением улыбнулась лорду Карлайлу, но в глубине души обрадовалась появлению Шарлотты.

– Итак, о чем вы говорили? О погоде? О последних слухах? О том, убил ли лорд Уэссекс свою жену?

– Шарлотта!

– Не имеет смысла притворяться, что я об этом ничего не знаю, Джиллиан. – Шарлотта искоса взглянула на кузину. – Лорд Карлайл прислал мне записку…

– … которая была адресована мне, и ты, как предполагалось, должна была передать ее, не читая.

– Нет! Мне на это наплевать. – Шарлотта бесцеремонно улыбнулась графу, и он, воздев глаза к небесам, повернул к Серпентайну.

– Наглость – вторая натура, милорд, – заметила Джиллиан по дороге к водопаду. – Но я доверяю своей кузине, так что можете открыто говорить при ней.

– Абсолютно открыто, – сказала Шарлотта. – Можете говорить совершенно откровенно и положиться на мое благоразумие, врожденную скромность и застенчивый характер.

– Слишком круто, – шепнула Джиллиан кузине.

– Думаешь? – шепотом ответила Шарлотта. – По-моему, в самый раз. Смотри, лорд Карлайл, кажется, готов рассмеяться.

– Я все сказал, леди Шарлотта. – Граф действительно усмехнулся, правда, с некоторой досадой, но все же это был смех. – Теперь черед вашей кузины внять голосу разума и принять совет, который я от всей души ей предложил.

– Боюсь, с этим придется подождать, милорд, – покачала головой Джиллиан, – поэтому я хочу поговорить о другом, что считаю очень важным.

– Дуэль! – с восторгом воскликнула Шарлотта и замахала приближающейся леди Кэролайн и двум служанкам. – Кэро, поворачивай назад, мы сейчас придем.

– Назад? Но ведь мы только что оттуда.

– Не важно. Лорд Карлайл сейчас расскажет нам о дуэли, которая у него назначена на завтра с мужем леди Уэссекс.

– Шарлотта!

– О, подумаешь, уже все об этом знают. Лорд Карлайл был любовником леди Уэссекс, а теперь он должен стреляться с лордом Уэссексом из-за того, что взял под руку Джиллиан, – быстро ввела всех в курс дела Шарлотта.

– Шарлотта, сию же минуту прекрати, или мы тебя покинем!

– Я просто стараюсь объяснить Кэро, чтобы она могла оценить всю серьезность момента, когда лорд Карлайл будет рассказывать нам о своих планах убить противника, – заявила Шарлотта, приняв обиженный вид.

– Если ты когда-нибудь еще скажешь подобную гадость, я перестану с тобой разговаривать! – Резко повернувшись, Джиллиан схватила кузину за запястье, так что ее ногти впились в кожу Шарлотты.

– Но… – Румянец сбежал с лица Шарлотты, когда она увидела выражение лица Джиллиан.

– Навсегда.

– Но ты…

– Навсегда!

Никогда прежде Шарлотта не видела, чтобы глаза ее кузины пылали таким огнем, и решила, что будет разумнее не возражать, ведь помимо всего прочего Джиллиан была влюблена в лорда Уэссекса, несмотря на то что он убил свою первую жену.

– Прости, Джиллиан, я виновата.

Выпустив руку кузины, Джиллиан снова зашагала к водопаду, но какой-то шум заставил ее остановиться.

– О, Ник, мистер Роджерсон, вы вышли погулять? Замечательно. Ах, какой красивый цветок! Спасибо, Ник. Надеюсь, садовники не видели, что ты его сорвал?

У Джиллиан сжалось сердце при виде сияющей улыбки Ника. Как только Ноублу могло прийти в голову отобрать у нее такого чудесного мальчика? Обняв Ника за плечи, она сказала Роджерсону, что они идут к Серпентайну посмотреть на уток.

– В конечном счете вокруг вас собралась вся армия, – тихо заметил лорд Карлайл. – Теперь я могу оставить вас в надежных руках.

1 ... 61 62 63 ... 77
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Благие намерения - Кэти Максвелл», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Благие намерения - Кэти Максвелл"