Онлайн-Книжки » Книги » 👽︎ Фэнтези » Наследник Новрона - Майкл Дж. Салливан

Читать книгу "Наследник Новрона - Майкл Дж. Салливан"

309
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 61 62 63 ... 233
Перейти на страницу:

И вновь толпа разразилась радостными криками. Адриан заметил среди зрителей Амилию, она с энтузиазмом била в ладоши вместе со всеми собравшимися.

— Справа от меня — новоявленный рыцарь, герой битвы при Ратиборе, удостоенный благосклонности ее императорского величества Модины Новронской, сэр Адриан!

Толпа взревела так громко, что Адриан почувствовал, как вибрируют от криков его латы на груди. Он посмотрел туда, где теснился простой люд, и ему показалось, что он видит в толпе себя самого, маленького мальчика, который стоит рядом с отцом и нетерпеливо дожидается начала поединка.

— За титул чемпиона, за честь империи, во славу Марибора они сейчас сойдутся в схватке. Пусть Марибор дарует победу достойнейшему!

Под пение труб, прекрытое ревом толпы, герольд сошел с помоста.

Рядом с Адрианом появился незнакомец, одетый во все серое.

— Желаю вам удачи, сэр, — сказал он, подавая ему шлем.

Адриан огляделся по сторонам, ища глазами Ренвика, но его нигде не было. Он взял шлем и надел на голову.

— А теперь копье, сэр, — сказал незнакомец.

Приняв из его рук копье, Адриан сразу почувствовал, что с ним что-то не так. Оно выглядело, как предыдущее, но его наконечник был заметно тяжелее. Копье сразу пришлось Адриану по руке, и у него появилась уверенность в том, что с таким оружием было бы нетрудно сразить противника. Сэр Бректон отлично владеет копьем, но теперь Адриан окончательно убедился в своем превосходстве.

Он снова посмотрел на трибуны. Амилия стояла, зажав лицо ладонями. Он вспомнил об Аристе и Гонте. Потом его взгляд упал на пустой трон, по обеим сторонам которого стояли Этельред и Сальдур. Модина на празднике так и не появилась.

«Я верю в его мастерство, достоинство и честь. Я знаю, что в его сердце нет места страху, а намерения его благородны. Так пусть же оба соперника стяжают честь и славу в глазах Марибора, сражаясь, как настоящие герои и рыцари без страха и упрека».

Сигнальный флажок взмыл в воздух. Опуская забрало, Адриан сделал глубокий вдох. Запели трубы, флажок метнулся вниз, и Адриан пришпорил своего скакуна. Бректон сделал то же самое, и разделенные барьером всадники устремились навстречу друг другу. При этом Адриан по-прежнему держал копье острием вверх с упором в стремя. Преодолев четверть поля, он натянул поводья, и конь его застыл на месте как вкопанный. Бректон с грохотом и лязгом летел к нему по мерзлому полю, словно сине-золотая молния.

«Он в превосходной форме», — подумал Адриан.

Ему вдруг показалось, что он сам стал одним из зрителей. Вот он сидит на трибуне в полной безопасности и наблюдает за собой со стороны, словно он и есть тот мальчуган из далекого прошлого, который когда-то вцепился в руку отца от избытка чувств. При этом он слышал, как гудит земля под копытами приближавшегося скакуна.

— Прости меня, папа. Прости, Ариста, — шепнул он в забрало шлема, закрыл глаза и замер в ожидании смертельного удара.

Но судя по дроби копыт, Бректон вихрем промчался мимо него. Ничего страшного не произошло, Адриана всего лишь обдало ветром.

«Разве Бректон мог промахнуться? — удивился он. — Это невозможно!»

Адриан открыл глаза, оглянулся и увидел, что Бректон развернулся и направляется к нему. Крики толпы смолкли, по трибунам прокатился ропот недоумения. Адриан обнажил голову как раз в тот момент, когда Бректон подъехал к разделявшему их барьеру с другой стороны. Он остановился напротив Адриана и тоже снял с головы шлем.

— Почему вы подняли копье? — спросил Бректон.

— Вы достойный человек, — ответил Адриан. — И я не мог допустить, чтобы вы погибли из-за вероломства подлых людей.

Адриан ударил пером копья о землю. Керамическая оболочка разбилась, под ней оказался боевой наконечник. Бректон последовал примеру Адриана: у его копья было такое же стальное жало.

— Я тоже почувствовал неладное, когда скакал вам навстречу, потому что конец копья был тяжелее обычного, — сказал рыцарь. — Очевидно, мы оба едва не оказались жертвами обмана.

Тем временем сержант вывел в поле отряд из двадцати стражников.

— Вам обоим приказано спешиться! — крикнул он требовательным голосом. — Именем регентов вы арестованы.

— Мы арестованы? — с недоумением повторил Бректон. — В чем же нас обвиняют?

— В государственной измене.

— В измене? — еще больше удивился Бректон.

— Сэр, вам следует спешиться, или мы применим силу. Если попытаетесь бежать, вас уничтожат.

На противоположном конце поля появился отряд рыцарей-серетов. Всадники со знанием дела заблокировали все входы и выходы с арены.

— Бежать? Почему я должен бежать? — В голосе Бректона снова прозвучало недоумение. — Я требую объяснить, в чем меня обвиняют.

Ответа не последовало. Солдат было слишком много, и Адриану с Бректоном не оставалось ничего иного, как спешиться. Рыцари-сереты тут же их окружили и быстро увели с поля. Проходя мимо трибун, Адриан успел заметить куратора церкви Луиса Гая, который стоял рядом с Этельредом и Сальдуром.

Толпа разразилась возмущенными криками. Люди грозили серетам кулаками, на арену полетели самые разные предметы, все, что попалось под руку разъяренным зрителям. Адриан слышал, как они спрашивают друг у друга, в чем дело.

Сереты провели пленников по живому коридору, образованному двумя шеренгами солдат, и посадили обоих в фургон, который тут же увез их с арены.

— Мне вот что непонятно, — сказал Бректон, сидевший в окружении пяти воинов-серетов. — Кто-то собирался покончить с нами, и нас же обвиняют в измене? Это несусветная глупость.

Адриан окинул взглядом суровые лица серетов и опустил глаза в пол.

— Регенты пытались вас убить, — нехотя пояснил он. — Они рассчитывали сделать это моими руками. Вы были правы, я не рыцарь. Лорд Дермонт не посвящал меня в рыцари на поле брани. Я даже не служил в императорской армии. Я возглавлял патриотов в сражении против Дермонта.

— Как патриотов? Но ведь Сальдур поручился за вас. Оба регента подтвердили вашу историю. Они…

— Как я уже сказал, регенты хотели вашей смерти и наняли меня, чтобы я вас прикончил.

— Но почему?

— Вы отклонили их предложение перейти на службу к Этельреду и в качестве вождя Северной императорской армии представляете для них серьезную угрозу. Поэтому они предложили мне сделку.

— Какого рода сделку? — холодно спросил Бректон.

— Я должен был вас убить в обмен на жизнь Аристы и Дегана Гонта.

— Принцессы Меленгара и лидера патриотов? — Бректон погрузился в размышления и после долгой паузы спросил: — Вы состоите у кого-то из них на службе?

— Нет, я никогда не видел Гонта, но принцессу считаю своим другом. — Адриан немного помолчал. — Я согласился на это, чтобы их спасти. Мне объявили, что если я вас не убью сегодня во время турнира, завтра их казнят.

1 ... 61 62 63 ... 233
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Наследник Новрона - Майкл Дж. Салливан», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Наследник Новрона - Майкл Дж. Салливан"