Онлайн-Книжки » Книги » 🧪 Научная фантастика » Роковая молния - Уильям Форстен

Читать книгу "Роковая молния - Уильям Форстен"

216
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 61 62 63 ... 104
Перейти на страницу:

Он повернулся и направился к дому за своим револьвером. Капитан догнал его и схватил за руку.

— Сэр, выслушайте меня. Согласно приказу генерала Майны вы арестованы.

Чак попытался было освободиться, но офицер зажал его руку как в тисках.

— Прошу вас, будьте благоразумны. Мы поедем прямо к полковнику. Пусть он сам разрешит ваш спор. Василий, — он кивнул на своего напарника, — будет присматривать за генералом, а я присмотрю за вами.

Чак остановился, сознавая, что капитан сможет уложить его одним ударом.

— Сэр, отнеситесь к этому благоразумно. Генерал скоро успокоится. Он страшно переживает по поводу нехватки времени и ресурсов. Некоторое время спустя вы вместе выпьете и посмеетесь над сегодняшней историей.

В голосе капитана слышались несколько подобострастные нотки, как будто крестьянин пытался убедить упрямого боярина. Чак кивнул.

— Держите его подальше от меня, — огрызнулся он напоследок.

Чаку было стыдно, что его принудили подчиниться. Он постарался собраться с духом, зная, что Оливия ждет его за дверью.

— Я обещаю вам, сэр.

Чак заглянул в комнату ив дальнем углу увидел Оливию с коротким кинжалом в руке.

Все в порядке, — обратился он к девушке на латыни. — Оставь это.

— Он хочет тебя убить. Чак слабо улыбнулся.

— Это просто дружеская перебранка. Я должен повидать полковника Кипа и уладить это дело. Завтра к вечеру я вернусь.

У Оливии затряслись плечи, она подбежала к Чаку и обняла за талию, готовая бороться за него со всем миром. Русский офицер нервно оглянулся на Джона и Василия, стоявших в тени. Майна все еще кричал и всхлипывал.

— Прошу вас, сэр, не испытывайте его терпение еще раз.

Чак легонько поцеловал Оливию в лоб и отодвинул от себя.

— Я люблю тебя, ни о чем не беспокойся. Полковник все уладит. Отыщи Теодора и скажи ему, что меня арестовали и повезли к полковнику Кину. Он знает, что делать дальше. — Потом он обернулся к офицеру. — Я готов, пойдемте.

— Благодарю вас, сэр.

Русский капитан облегченно вздохнул и вместе с Чаком вышел из дома. Джон, не переставая сыпать проклятьями, тоже зашагал по тропинке, и все четверо скрылись из виду, оставив Оливию в одиночестве. Она всхлипнула и бегом отправилась к зданию фабрики.

— Давай, Федор, запускай на полную мощность! Аэростат повернул на север и над самой поверхностью океана полетел к устью Нейпера. Джек держал курс прямо к одинокому броненосцу. Па его палубе собралось несколько человек, они махали руками, кричали и подпрыгивали.

Тень «Клипера янки П» скользила по воде всего в двадцати футах внизу, испуганные утки шумно разлетались в разные стороны. Джек оглянулся. «Ветер Китая» отставал примерно на четверть мили и держался слишком высоко.

— Спустись, спустись пониже, — сердито бормотал Джек.

Лучше бы он отправился один. Новый пилот, Эрик Василович, был еще слишком неопытен, всего четыре боевых вылета. Он дергал корабль то вверх, то вниз, неожиданно увеличивал скорость или отставал. Джек пытался жестами отправить его назад, но Эрик сделал вид, что не понимает сигналов, и упрямо продолжал путь. Петраччи вдруг обнаружил, что начинает дрожать. Возможно, это давала себя знать усталость после четырнадцати часов полета до моря, а потом вдоль побережья к реке. На рассвете он спустился вплотную к воде, надеясь проскочить незамеченным. Лететь на такой высоте было страшновато, Джек не мог отделаться от мысли, что вражеский аэростат патрулирует где-то неподалеку и готов напасть на него. Шея уже затекла от постоянного наблюдения за небом, но все вокруг было чисто.

Если все прошло благополучно, остальные аэростаты уже должны были подлетать к базе. Их маршрут был вдвое короче — только до Кева и обратно. Только до Кева. Но это уже само по себе немало. Когда первый корабль отправился на боевое задание, его триста миль тащили на канате за паровозом. Теперь ему предстояло пролететь больше тысячи миль. Вот только топлива хватало всего на половину дороги.

— Как там топливо? — спросил Джек, оглянувшись через плечо.

Федор поднял последнюю пятигаллонную канистру и небрежно выбросил ее за борт.

— Вылил в бак последнюю канистру. Осталось пять-шесть галлонов.

Джек кивнул и снова стал смотреть вперед. Местность внизу была до боли знакомой. Нейпер в этом мосте плавно поворачивал на запад, а чуть дальше снова на север. Пока аэростат летел над рекой, Джек успел рассмотреть поросшие бурьяном развалины Форт-Линкольна, их первого дома в этом странном мире. В миле выше по реке на западном берегу виднелась рощица, где Джеку довелось впервые совершить убийство.

Неподалеку они увидели группу одетых в шелковые балахоны женщин мерков и их детей, бегающих голышом. Похоже, они ловили рыбу. Завидев аэростат, мерки стали махать руками и кричать.

— Они приняли нас за своих, — рассмеялся Федор, высовываясь из кабины.

Мерки тут же поняли свою ошибку и стали грозить кулаками.

Река снова повернула, и прямо по курсу появился Суздаль. Джек вспомнил свое первое знакомство с городом, и у него перехватило дыхание. Тогда они поднялись по реке на борту «Оганкита», колокола на всех церквях беспрерывно звонили, берега были запружены тысячами русских крестьян. Сегодня это место напоминало пустыню.

— Наш дом, — дрожащим голосом произнес Федор и перекрестился. — По крайней мере, они его не сожгли.

— Приготовься.

Джек нажал на ручку руля высоты, одновременно перекрывая поступление нагретого воздуха в баллон. Корабль не желал спускаться; больше сотни галлонов топлива уже были сожжены, и теперь облегченный аэростат норовил взмыть в небо, заставляя Джека все сильнее давить на рукоятку руля. Аэростат снова немного поднялся, затем свернул вдоль восточного берега, оставив слева южную городскую стену и купол суздальского собора, ярко освещенный полуденным солнцем. Двигаясь дальше, Джек заметил впереди сильно обмелевшее озеро и торчащие над лесом фабричные трубы. Федор теперь тоже свесился над бортом корзины и напряженно вглядывался вперед.

— Где это, черт побери?

— Где-то к югу от озера.

— Может, мы забрались слишком далеко на север?

— Не похоже. Я видел, как они поднимались приблизительно отсюда.

Джек еще немного поднял аэростат. Федор внимательно осмотрел местность в бинокль.

— Вот оно!

Он показал рукой вперед.

— Тогда спускаемся пониже, — сказал Джек и снова до конца утопил рукоятку руля высоты.

Аэростат нехотя спустился и замедлил ход. Путь пролегал среди холмов к востоку от Суздаля. Джек почти против своей воли посмотрел на север, где возвышался погребальный курган Джубади. Он слишком хорошо помнил, из чего построен этот курган, поэтому быстро отвернулся.

1 ... 61 62 63 ... 104
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Роковая молния - Уильям Форстен», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Роковая молния - Уильям Форстен"