Читать книгу "Мыс Грома - Джек Хиггинс"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Однако Карни оказался прав и в том, что говорил насчет подводной лодки. О том, чтобы она оказалась в подобном месте, не могло быть и речи. Диллон плыл за ним вдоль рифа и подножия скалы, пока наконец Карни не повернулся и не раскинул руки в стороны. Поняв этот жест, Диллон поплыл обратно к лодке, но тут впереди, примерно в шести метрах у себя над головой, увидел Наваля и Пинто. Диллон с Карни замерли на месте, наблюдая за ними, потом американец жестом показал, что надо плыть вперед, и первым направился к якорному канату. Добравшись до него, они остановились, подняли голову и увидели киль катера, описывавший широкие круги. Перебирая руками канат, Карни двинулся вверх, Диллон за ним. Они вынырнули рядом с килем.
— Когда они здесь появились? — спросил Диллон у Фергюсона, сбрасывая свой костюм и баллон с воздухом.
— Минут через десять после вашего погружения. Катер подлетел на полной скорости, якорь бросать не стал, двое ныряльщиков перевалились через борт и поплыли вглубь.
— Мы их видели. — Диллон снял с себя снаряжение и бросил взгляд на катер, стоящий неподалеку. — Вот и капитан Серра и наш старый приятель Альгаро, который так и кипит от злости.
— Надо признать, им удалось сесть нам на хвост, — сказал Карни. — Как бы то ни было, давайте отсюда сматываться.
— Ну что, попробуем теперь побывать у Саут-дроп, как и намечали? — спросил Диллон.
— Не знаю, как вы, а я не против. Снимаемся с якоря.
Наваль и Пинто вынырнули рядом с катером и закачались на волнах. Отправившись на корму, Диллон принялся выбирать якорь, но тот не поддавался.
— Сейчас я запущу мотор и попробую немного подать катер вперед, — сказал Карни.
Но это не помогло. Диллон поднял голову.
— Крепко засел.
— О'кей. — Карни кивнул. — Придется кому-нибудь спуститься под воду и высвободить его.
— И этим человеком, конечно, буду я. — Диллон поднял с палубы свой костюм и баллон с воздухом. — Вы нам нужны, чтобы управлять катером.
— В баллоне достаточно воздуха? — спросил Фергюсон. Диллон посмотрел.
— Пятьсот. Более чем достаточно.
— Ну, теперь ваша очередь, бригадный генерал, — сказал Карни. — Отправляйтесь на нос и после того, как якорь удастся высвободить, начинайте выбирать его, только не заработайте при этом себе грыжу.
— Сделаю все, что в моих силах, дружок.
— Вот еще что, Диллон! — крикнул Карни. — Каната, за который можно будет держаться при подъеме, уже не будет, скорость течения — один-два узла, поэтому очень может быть, что вы вынырнете далеко от катера. В этом случае наполните воздухом свой спасательный жилет, я подойду поближе и подберу вас.
Когда Диллон, перевалившись через борт на корме, нырнул, Альгаро спросил:
— Что там стряслось?
— Наверное, якорь застрял, — ответил Наваль.
Именно в этот момент Диллон добрался до того места, где он зацепился за дно. Его зубья крепко засели в глубокой трещине. Наверху Карни сбавил скорость до минимальных оборотов, канат ослаб, и Диллон высвободил якорь. Какое-то мгновение тот волочился по дну, цепляясь за кораллы, потом стал подниматься. Диллон попытался поплыть за ним, но течение сильно относило его в сторону, и он, перестав с ним бороться и медленно дрейфуя, вскоре вынырнул на поверхность. До «Морского охотника» было метров пятьдесят. Он наполнил воздухом свой спасательный костюм, и теперь был ясно виден над волнами.
Бригадный генерал как раз закончил выбирать якорь. Наваль первым заметил Диллона.
— Вон он.
— Отлично. — Альгаро плечом отстранил Серру и взялся за штурвал. — Сейчас я ему покажу, где раки зимуют.
Он включил моторы на полные обороты, и катер понесся на Диллона, который, отчаянно работая руками, отплыл в сторону, едва сумев избежать столкновения. С пронзительным криком Карни развернул моторку на 180 градусов, так что Фергюсон чуть не полетел за борт. Вскинув левую руку, Диллон открыл клапан, что позволило ему выпустить воздух из спасательного жилета. Катер развернулся снова, он отлетел в сторону. Альгаро хохотал как сумасшедший, его хохот отчетливо разносился над водой. Описав широкий круг, его катер снова приближался.
Вынув винтовку АК из вещмешка, бригадный генерал пытался ее собрать, когда по трапу, едва касаясь руками поручней, слетел Карни.
— Я знаю, как надо обращаться с этими штуками, а вы нет, бригадный генерал.
Переведя винтовку в режим ведения автоматического огня, он выстрелил по катеру. Серра теперь пытался помешать Альгаро, а Наваль и Пинто упали на палубу. Тщательно прицелившись, Карни выстрелил еще раз. Пули прошили обшивку на носу. К тому времени Диллон исчез из виду, а к штурвалу встал Серра. Описав широкий круг, он развернулся, и катер на полной скорости унесся прочь.
Фергюсон встревожено обвел взглядом окрестности.
— Он что, нырнул?
Диллон показался на поверхности поодаль. Положив винтовку, Карни зашел в рубку на нижней части палубы и подвел катер туда, где оказался Диллон. Тот выбрался на борт на корме. Подбежав к нему, Карни помог снять костюм и баллон с воздухом.
— О боже, наконец-то! — сказал Диллон, когда оказался на палубе. — Что произошло?
— Альгаро решил раздавить вас, — ответил бригадный генерал.
Потянувшись за полотенцем, Диллон увидел винтовку.
— Мне показалось, что где-то стреляли. — Подняв голову, он взглянул на Карни. — Ваша работа?
— Черт побери, они вывели меня из себя. Вы все еще хотите сплавать к Саут-дроп?
— А почему бы и нет? — Диллон посмотрел на удалявшийся катер, который становился все меньше и меньше. — Не думаю, что они снова нас побеспокоят.
— Вряд ли, — Карни указал рукой на юг. — Скоро налетит шквал с дождем, и это хорошо, потому что я знаю, куда держу курс, а они нет. — Он поднялся по трапу на ходовой мостик.
Пройдя около полумили, катер замедлил ход, Серра поднес к глазам бинокль и увидел, как «Морской охотник» мало-помалу исчезает в пелене дождя и тумана. Он посмотрел на экран.
— Они движутся на юг.
— Куда они держат курс? Как ты думаешь? — спросил Альгаро.
Сняв с полки справочник, где были указаны наиболее популярные у ныряльщиков места, Серра раскрыл его и посмотрел на карту.
— У Французского мыса мы уже были. Одно-единственное место, которое тут обозначено и лежит дальше к югу, называется Саут-дроп. — Он полистал страницы. — Нашел. Подводный хребет на глубине около двадцати метров, с одной стороны от него глубина пятьдесят метров, а с другой — настоящая бездна, дна и не видать. Глубина там, наверное, шестьсот метров.
— Может, это то самое место и есть?
— Сомневаюсь. Уже одно то, что оно указано в справочнике, говорит о том, что ныряют там достаточно часто.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Мыс Грома - Джек Хиггинс», после закрытия браузера.