Читать книгу "Правила обольщения - Кэтрин Каски"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ханна оглядела его с головы до ног и сморщила нос, словно собираясь чихнуть.
– Артур, ради такого случая ты мог бы купить новый пиджак.
Он поглядел на свой синий сюртук, который приобрел всего три года назад.
– Это моя лучшая одежда, в которой я заключаю сделки. Так что обойдусь.
Ханна возмущенно всплеснула руками, и тут он заметил какой-то предмет, зажатый в ее правой руке.
– Артур, это же не деловое собрание, – жалобно заговорила она. – Это день твоей свадьбы!
Артур постучал по виску левым указательным пальцем.
– Ах, именно этого ты не в силах понять. Сегодняшний день становится днем моего наилучшего делового приобретения – мисс Мерриуэзер. Со связями ее тетушек передо мной широко откроются все двери и – должен сказать – все карманы самых уважаемых семейств всего Лондона.
– Т-так вот что для тебя значит Мередит – всего лишь возможность улучшить свои дела? – задохнулась Ханна.
Артур никак не мог понять, почему сестра раз за разом не видит логики в его словах.
– А какой же еще цели может служить жена с хорошим происхождением? Кроме разве что рождения мне наследника, когда для этого будет подходящее время?
– А как же любовь? – закричала Ханна.
– Сестра, моя сегодняшняя свадьба не что иное, как деловое соглашение. Не более того. – Краем глаза он вновь заметил сложенный пергамент, зажатый в ее руке. – Что у тебя там? Это для меня?
Ханна разжала ладонь и уставилась на записку так, словно впервые ее увидела.
– О… это… это было отправлено из церкви Святого Георгия. – Она передала записку Артуру, затем, с отвращением фыркнув, развернулась и удалилась из комнаты, громко топая. Остановилась Ханна только у дверей. – С приготовлениями к свадьбе все в порядке?
Артур развернул письмо и быстро пробежал его глазами.
– Да, хорошо, хорошо. В церкви, оказывается, новый священник, – сказал он. И начал засовывать записку в карман, но снова вытащил и поднес к глазам. – Преподобный Херберт, так его зовут. Желает кратко поговорить со мной перед церемонией – наедине. Вполне логично, я полагаю. – Он посмотрел на Ханну. – Послушай, ты не могла бы отправиться к церкви пешком? Свадьба должна начаться всего через час, поэтому мне понадобится фаэтон, чтобы успеть встретиться со священником. Ты же не против прогуляться?
Ханна зарычала, и он мог слышать, как она ругает его, гулко топая по коридору от раздражения.
Артур встряхнул головой. Черт побери, он будет самым счастливым человеком на свете, когда она пойдет к алтарю с каким-нибудь счастливым джентльменом – который навсегда снимет эту девчонку с его шеи.
* * *
Под колоннами портика перед церковью Святого Георгия Мередит стояла, гордо вскинув подбородок, и ожидала Артура, чтобы церемонию можно было начинать. Внутри нее все дрожало. Она уже была здесь раньше, два года назад, и прошлый визит закончился разрушительной болью и позором.
– Ты только позволь мне поговорить со священником, – сказала тетушка Летиция, успокаивающе поглаживая Мередит по спине. – Не бойся, девочка моя, я уверена, что Чиллтон просто задерживается. У такого опоздания может быть целая тысяча причин. Вот и я сама вечно всюду опаздываю, разве нет, дорогая?
Мередит отрешенно кивнула, но в глубине души она уже знала правду.
Все повторялось снова и снова. Как только слезы начали жечь глаза, она выпрямила спину, стремясь и в этот раз быть сильной.
Уже целых тридцать мучительных минут Мередит стояла у церкви, в компании своих тетушек, сестер с их семьями, которые недавно прибыли в город, и шепчущейся толпы из высшего общества Лондона, что колыхалась между шестью коринфскими колоннами за ее спиной. Было совершенно очевидно, что все они уверены: ее бросили. Снова.
* * *
Артур глядел на священника, который уже был облачен во все необходимое для церемонии. Он уже больше часа сидел в закрытой исповедальне и наконец пришел к окончательному решению.
Священник был прав. Прав несомненно и неоспоримо.
Он не мог связать себя с женщиной, которая не обладала полным набором черт, которые он собирался требовать от жены. И, что ж, как только эта мысль проникла в его разум, стало очевидно, что мисс Мерриуэзер, с ее чрезмерным сумасбродством и низкими вырезами платьев, не разделяет всех его моральных убеждений. Артур знал о том, что она была обесчещена, но до поры считал это полезным – ведь именно это принесло ему выгоду. Не будь она брошена прошлым женихом, сам Артур мог бы и не надеяться завоевать женщину из высших слоев общества.
Однако священник говорил правду. Она была слишком норовистой, совсем как те лошади, которых он видел в «Таттерсоллз». По правде говоря, на самом деле ему требовалась более надежная, домашняя супруга, скорее похожая на… да, на его упряжную лошадку Прюнни.
Артур Чиллтон не мог удовлетвориться вторым сортом. Нет, он лучше обойдется без жены. Так будет гораздо проще при любом из вариантов. По слухам, женщины Англии быстро увядали в индийском зное, а он планировал прожить в Индии не меньше трех лет, потому и договорился с сестрами Фезертон об опеке для Ханны. Нет, ему не стоило даже думать о том, чтобы брать в грядущую поездку совершенно ненужную супругу.
Да, преподобный Херберт был совершенно прав.
Его пульс начал ускоряться. Он не мог этого сделать. Не мог жениться на мисс Мерриуэзер!
– Но… она будет опорочена, если я оставлю ее сейчас. – Он знал, что должен сказать хотя бы это, хоть данное заявление было и не вполне правдиво. Ее уже однажды бросали у алтаря в церкви Святого Георгия, и она, словно феникс, восстала из пепла запятнанной репутации безо всякого видимого ущерба.
Преподобный Херберт положил ему на плечи свои мягкие благословляющие руки и так пронзительно посмотрел в глаза, что Артур ощутил присутствие божьего человека в самых глубинах своей души.
– Вы должны следовать зову сердца, сэр. Следуя зову сердца, вы всегда будете идти по пути праведных.
И Артур поступил, как ему было сказано. Заглянув в свое сердце, он тут же понял, что должен сделать.
Как бы ни был очарователен джентльмен, леди всегда должна ценить себя больше, чем предложенное им золотое кольцо.
Внезапно тяжелая дверь церкви распахнулась, и толпа у входа хлынула внутрь. Мередит попыталась заглянуть в церковь с того места, где осталась стоять со своими сестрами и их мужьями, тетушкой Виолой и ее бывшей горничной Дженни, однако ее глаза были совершенно залиты слезами, и она ничего не видела.
– Ты не обязана этого делать, Мередит, – напомнила ей старшая сестра, Элиза, пытаясь немного успокоить.
Сестра Грейс потянулась к ней и сжала ладонь Мередит.
– Мы можем прямо сейчас вернуться домой.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Правила обольщения - Кэтрин Каски», после закрытия браузера.