Читать книгу "Лорд - дикарь - Патриция Коулин"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Нисколько. Я с удовольствием слушал.
— Правда?
— Правда.
Леон действительно был благодарен Ариэл. Если бы он нуждался в плане, ее план был бы не лучше и не хуже других, но все дело в том, что это ему не требовалось.
Леон выпрямился, провел рукой по волосам и постарался придать своему лицу озадаченное выражение.
— Мне нравится ваш план, — сказал он, — но боюсь, мне он не по силам. Дело в том, что мне придется составлять так много всяких списков, что у меня не останется времени на поиски меча.
Глаза Ариэл загорелись от возбуждения.
— Вам не придется составлять их, если вы возьмете меня с собой. Пожалуйста, — Ариэл умоляюще посмотрела на Леона и даже подняла руку, протестуя против его отказа, — выслушайте меня, прежде чем отказать.
— Отказать? — Леон с трудом удержался от радостного смеха. Ему захотелось прыгнуть через стол и заключить ее в объятия. Отказать? Да он вне себя от счастья, однако не надо подавать виду, что он так легко сдался. Леон ждал, какие доводы она приведет и совпадут ли они с его собственными пожеланиями.
— Перво-наперво я возьму с собой миссис Фаррел в качестве компаньонки. Я уже поговорила с ней, и она согласилась.
В его планы компаньонка не входила. Он как-то не подумал, что молодая девушка не может путешествовать одна, без компаньонки, тем более наедине с мужчиной. Здесь она, пожалуй, права.
Желание Леона взять с собой Ариэл было настолько сильным, что он был готов делить карету с этой отвратительной миссис Фаррел.
— Я не пропущу занятий в школе, так как у меня остается в запасе еще целая неделя, — продолжала Ариэл. — Родители тоже не ждут меня раньше этого времени. Я пошлю им записку с сообщением, что ненадолго уезжаю. Ну и, конечно, мне не терпится самой составить все эти списки и проследить за их выполнением.
Леон кивнул. Ну что же, все очень хорошо обосновано, хотя лично он хотел иметь ее при себе совсем по другим соображениям. Он уже привык к их ежедневным разговорам, и ему будет очень недоставать их. Леону хотелось побывать в доме своего отца вместе с ней, и самое главное — ему никак не хотелось оставлять ее одну с этим дураком Пенроузом.
— И последнее, — продолжала Ариэл. — Вы нуждаетесь во мне.
— Вы так считаете?
— Да, я так считаю. — Ариэл знакомым движением гордо вскинула голову. — Дело в том, что я единственный человек, который хорошо вас понимает и знает, что творится в вашей душе.
От этих слов пульс Леона участился. Неужели она видит его насквозь? Это невозможно. Как она может знать, что творится в его душе, если он сам до сих пор не разобрался в этом?
Игнорируя участившийся пульс, Леон откинулся в кресле, сложил на груди руки и со снисходительным видом посмотрел на Ариэл.
— И что же творится в моей душе? — спросил он.
— Вы чем-то обеспокоены, — ответила Ариэл, тоже складывая руки на груди. — Я еще пока не очень разобралась в этом, но это пока.
— Значит, вы хотите, чтобы я для этого взял вас с собой? Чтобы вы копались в моей душе?
Ариэл покачала головой:
— Я хочу потому, что помогу вам отыскать меч. И возможно, я смогу удержать вас от опрометчивых поступков. — Выражение ее лица смягчилось. — Я понимаю, что ваше прошлое заставляет вас ненавидеть Англию и многих людей, облеченных здесь властью, но поверьте мне: это очень опасно.
Леон с облегчением вздохнул. Так, значит, вот о чем она беспокоится. Ариэл подозревает его в неискренности и считает, что он хочет в своих собственных интересах столкнуть лбами две соперничающие группы в этой пресловутой игре — найди меч и получи титул. Ну что же, она права: именно этого он и добивается. И если уж она пришла к такому выводу, то пусть и продолжает так думать; для него это даже предпочтительнее, по крайней мере она не догадывается, что он изо всех сил старается пробудить ее чувства и в то же время скрыть свои.
— Значит, вы хотите предупредить меня, что есть люди, готовые всадить мне нож в спину, и что опасность подстерегает меня даже в Девоне? — спросил Леон.
— Я говорю о том, что может случиться с вами, если вы оступитесь.
— И чтобы я не оступился, вы должны поехать со мной в Девон? — спросил Леон, тронутый новым свидетельством ее заботы о нем.
Лицо Ариэл просияло улыбкой: она радовалась его догадливости.
— Вы не пожалеете об этом, Леон, — сказала Ариэл.
— У меня есть только одно замечание, — ответил Леон. — Вы так заботитесь о моем благополучии, что я не могу не предупредить вас, что, отправляясь со мной в путешествие, вы сами подвергаетесь большой опасности.
— Какой опасности?
— Опасность состоит в том, что вы можете невольно нарушить данную себе клятву — не питать никаких чувств по отношению к мужчинам.
Леон с интересом наблюдал, как меняется выражение лица Ариэл. Чувствовалось, что она пытается догадаться, кто бы это мог быть.
— О каком мужчине идет речь? — спросила она, взмахнув ресницами.
— Обо мне, — ответил Леон. — Вы сами признались, что уже не спите из-за меня, а если еще поедете со мной на дальний край земли, то…
— Девон навряд ли расположен… — начала Ариэл, но Леон перебил ее:
— Пусть даже близко, но вы вызвались ехать со мной, чтобы спасти меня от мести британцев.
— Спасибо, Леон, — ответила Ариэл, легко вскакивая с места. — Спасибо, что предупредили. Но почему вы так уверены, что я буду спасать вас, а не британцев?
Ариэл быстро собрала вещи и, спустившись вниз, поставила свой саквояж рядом с вещами Леона и клеткой с Принни. Миссис Фаррел разразилась яростной бранью, выкрикивая, что она не поедет в одной карете с этим ужасным, вонючим животным, и, хотя взгляд Леона говорил ей, что он предпочитает животное ей самой, он вынужден был согласиться, чтобы Принни в целях гигиены разместили вне кареты.
Во избежание вынужденной остановки Ариэл позаботилась о ленче. Она лично проследила, чтобы в корзину с провизией не попало ничего из стряпни миссис Фаррел.
Звук копыт по мостовой известил всех о прибытии наемной кареты. Миссис Фаррел бросилась во двор, чтобы проследить за погрузкой багажа и, как подозревала Ариэл, занять лучшее место. Ариэл на нее не обижалась. Ей абсолютно все равно, где сидеть. Она с нетерпением ожидала этого путешествия, а без миссис Фаррел оно было бы невозможно.
Прибытие кареты застало Леона в его кабинете, где он беседовал с мистером Фаррелом. Он, а за ним и Фаррел спустились вниз. В руках Леона была небольшая в кожаной обложке тетрадь, в которой Ариэл узнала их бухгалтерскую книгу по ведению хозяйства.
— Все, что перечислено на последней странице, должно быть немедленно оплачено, — сказал Леон, передавая книгу Фаррелу.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Лорд - дикарь - Патриция Коулин», после закрытия браузера.