Читать книгу "Поединок двух сердец - Кэти Максвелл"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— В каком смысле?
— Что будет, когда мы вернемся домой? К нашей привычной жизни?
Брови Тая сошлись на переносице.
— И что ты думаешь?
Мэри потерла монету в пальцах.
— Думаю, следует оставить все, как есть.
Он ссыпал горсть монет в кошелек.
— Дорогая, ты вышла замуж. Не пожалеешь ли ты когда-нибудь об этом?
— По крайней мере, свадебных клятв я не нарушу никогда. Я твоя жена.
— Я знаю, — он плотно сжал челюсти, — знаю.
— Но ведь и я — простая деревенская чудачка, Тай. Знаю, люди принимали меня, но некоторые посмеивались за моей спиной. Не будешь ли ты сожалеть?
Тай покачал головой.
— Ты умна, Мэри. Я женат на женщине с умом адвоката.
— А я горжусь называть тебя своим мужем! — Она ни слова не сказала о любви. Сейчас это было бы слишком.
Ее ответ заметно обрадовал Тая. Вместо слов он столкнул кошелек на пол и потянулся к жене. Снял одну тесьму сорочки с плеча, затем другую и повалил ее на кровать. Она раскрыла объятия. Перед ним невозможно было устоять, это было проклятием ее страстной натуры. Но невысказанные сомнения стали мучить ее с еще большей силой.
Они занимались любовью. Вопреки ее нетерпению, Тай не спешил и только постепенно довел ее до состояния безумного восторга. Это было почти демонстрацией той власти, которой он обладал над ней. Но как бы он повел себя, если б она все же призналась ему?
Когда они закончили, Мэри повернулась на бок и отодвинулась от него.
Он потянулся за ней:
— Мэри, что-то не так?
Она притворилась спящей.
На следующее утро они покинули свой маленький райский уголок и вернулись в реальный мир. Они отправлялись в Лифорд Медоуз.
Мэри и Тай проехали часть пути домой в почтовой карете, затем удачно встретили экипаж, который направлялся прямо в Лифорд Медоуз. В карете они вновь оказались в компании любопытных попутчиков, поэтому спокойно поговорить не удалось.
Неясно, то ли у Мэри разыгралось воображение, то ли так и было в действительности, но она чувствовала, как Тай отдаляется от нее. Будущее казалось ей все более непрочным. Это усугублялось тем, что возвращение домой вызывало противоречивые чувства.
Она привыкла, что дом — это «Эдмундсон». Теперь все изменится. Мэри еще не поднимала этот вопрос, но было ясно, что Тай и обсуждать не станет переезд в ее поместье. Будущее для него было связано только с «Садлбруком».
Мэри покрутила золотой ободок на пальце. Никогда до этого она не переступала порог «Садлбрука», хотя из любопытства однажды подкралась к самому дому. Это было очень давно.
Основная часть поместья была восстановлена из руин старого аббатства. Здание было одноэтажным и казалось слишком приземистым. Мэри полагала, «Садлбруку» недостает величественности и изящества. По словам Тая, за последние десять лет он значительно улучшил поместье. Согласится ли он изменить что-нибудь в доме, если она попросит?
По мере приближения к Лифорд Медоуз, «Эдмундсон» в ее воображении все больше превращался в символ утраченной свободы.
Ей хотелось верить, что жертва была не напрасной. Возможно, так и окажется, если только Тай сделает шаг ей навстречу. Но в ее мозг закралась мысль, что он получает все, а она — ничего. Эта фантазия, помноженная на бесчисленные сомнения, порождала в ее воспаленном воображении красочные видения будущей катастрофы. Мэри никак не могла объяснить свой пессимизм, кроме как сославшись на прошлый опыт. Поначалу она маскировала свой страх тем, что вела себя как самая послушная и милая жена во всем мире. Тай осведомился, не заболела ли она. Тогда она перестала притворяться.
Они смогли обменяться парой слов только после того, как пересели в частный почтовый экипаж — небольшую коляску, которой управлял юный посыльный. Тай подождал, пока они тронутся, и сказал:
— В последнее время ты очень молчалива.
Мэри вздохнула с облегчением. Наконец они смогут поговорить. Возможно, сейчас она сможет собраться с мыслями и развеять все свои сомнения.
Но тут Тай одной рукой обнял ее за плечи, другой — обвил талию.
— Я соскучился.
И начал целовать ее в шею. Мэри мгновенно откликнулась на его прикосновения, но запаниковала. Неужели между ними было только это? Только физическое влечение?
— Тай, возница…
— Он занят.
Ладони накрыли ее грудь. Касаясь языком мочки ее уха, Тай прошептал:
— Как же мне не хватало этого.
Он усадил ее на колени, прижался к ее груди и стал зубами расстегивать перламутровые пуговицы легкого платья. Его дыхание обжигало кожу.
— Тай? — Мэри положила руки ему на плечи.
Она была в замешательстве, следует ли ей покорно уступить его желанию?
Он начал расстегивать бриджи, продолжая губами ласкать ее грудь.
— Не надо, — сказала Мэри, хотя ее тело говорило о противоположном. — Как я буду выглядеть, когда мы приедем?
— Ты будешь как всегда прекрасна! — Он зубами оттягивал кружева ее сорочки.
— Нам нужно п-поговорить, — запинаясь попросила Мэри.
Кончик его языка, прикасавшийся к коже, заставлял ее тело дрожать.
— Позже, — прошептал Тай, — мы поговорим позже. Я хочу тебя прямо сейчас.
Он поднял юбки. Его губы вновь коснулись ее груди. И Мэри растворилась в истоме. Тай вошел в нее. Она закрыла глаза, позволяя ему работать за двоих. Каждое его движение приносило ей неземное наслаждение, особенно когда они совпали с ритмом самого экипажа.
«Я хочу тебя», — он произнес это! Ее сердце дрогнуло от этих слов. Мэри тоже хотела его. Но не только тело. Она жаждала его любви…
Пламя желания сжигало ее, она не могла сопротивляться. Тай не был эгоистом в любви и всегда заботился сначала о ее удовольствии. Только когда ее мышцы судорожно сжимались на пике наслаждения, когда она была переполнена им, только тогда он получал удовольствие сам. В самый яркий миг их близости Мэри показалось, что она верит в его любовь. Он крепко сжал ее в объятиях и тяжело дышал, целуя ее грудь. Потом с довольной улыбкой констатировал:
— Я даже не испортил тебе прическу.
Казалось, слова доносятся до нее издалека. Ее тело звенело от удовольствия, но она чувствовала себя… какой-то распущенной. Даже тогда, когда переживала разрыв с Джоном и недавний скандал на герцогском вечере, она не чувствовала этого. С грустью она подумала, что только настоящая любовь Тая — именно любовь, а не просто желание! — сможет очистить ее в ее же собственных глазах.
Мэри соскользнула с его коленей. Он почуял неладное. Приводя себя в порядок, она ощущала на себе его пристальный взгляд.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Поединок двух сердец - Кэти Максвелл», после закрытия браузера.