Читать книгу "Змеи Тора - Мелисса Марр"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Укрытие Мэтта потемнело, когда над ним завис дракон. Огонь охватил скалы. Мэтт отпрянул назад так сильно, как только мог, закрыв лицо щитом. С него градом катился пот.
Затем зверь издал еще один крик ярости и боли.
— Да! — закричал дед. — Сюда! Если ты нарушишь правила, то мы оба их нарушим. Сегодня тебе предстоит сразиться с двумя потомками Тора, змей. Прийти и…
Это был вопль деда. Мэтт выбежал и увидел, как тот лежит на земле. У него не было щита. Никакого молота. Только сила его молота Тора, и этого было недостаточно. Мэтт увидел его лежащим там, сбитым с ног драконом, и ему было все равно, на его стороне дед или нет. Это все еще был его дед.
Мэтт швырнул Мьелльнир. Тот отскочил от бока змеи, и если существо и почувствовало его, то не подало никакого знака, просто зависло там, пристально глядя на свою цель. Все внимание было приковано к дедушке.
Дракон разинул пасть. Мэтт предостерегающе крикнул. Зверь выпустил волну огня, но его дед сумел откатиться в сторону и спрятаться за укрытием.
Мэтт взобрался на самую высокую скалу. Он поднял глаза к небу и воззвал к силе Тора. Истинной силе. Не лед, снег и ветер, а дождь, гром и молния. Сила бога бури. Он бросил все, что у него было, на призыв этой силы, на веру в то, что у него есть эта сила. И вот небеса разверзлись, и дождь хлынул потоками.
Дракон упал на землю, словно его толкнула вниз гигантская невидимая рука. Он издал громкий рев. А потом он затопал в сторону Мэтта. Парень бросил Мьелльнир, ударив дракона по морде, и тот издал еще один рев. Затем он перевел дыхание, его грудь вздулась, и Мэтт услышал, как дед зовет его, слова заглушал проливной дождь.
Челюсти дракона вытянулись так широко, как только могли. Огонь вспыхнул в горле, заполнил рот, вырвался наружу и… исчез.
Дракон стоял там, словно в замешательстве, из его пасти вырывался огненный пузырь, но дальше он не двигался. Мэтт замахнулся Мьелльниром. Молот выстрелил, и зверь прыгнул. Он прыгнул с грацией кошки, и молот пролетел мимо него, не причинив никакого вреда. Мэтт спрыгнул со скалы в свое укрытие.
В пещере стало темно. Ветер хлестал дождем, когда дракон завис над скалой. Затем гигантские когти потянулись вниз, словно собираясь приземлиться. Эти когти, каждый длиной с предплечье Мэтта, обернулись вокруг верхней скалы, Мэтт отполз подальше, вне досягаемости. Но они не стали на него нападать. Они ухватились за камень, дернули его, и камень исчез над ним.
Мэтт выбежал из своего разрушенного укрытия. Он поднял голову и увидел парящего там дракона, зажавшего в когтях массивный камень. Тот пролетел прямо над ним, и эти когти начали раскрываться.
— Мэтт! — закричал дедушка.
Мэтт даже не пошевелился. Он приготовил Мьелльнир. Зверь уронил камень. Его дед закричал, ужасный, грубый крик.
Но Мэтт уже запускал Мьелльнир и силу своего амулета, один за другим. Мьелльнир ударился о камень и разнес его на сотни осколков. Сила Молота ударила по этим осколкам и швырнула их в брюхо дракона. И Мэтт убрался с дороги прежде, чем гравитация взяла верх и обрушила этот дождь камней на его голову.
Когда дракон взвизгнул от боли, Мэтт бросился к дедушке, сбив его с дороги, и каменный дождь безвредно обрушился на них. Затем Мэтт снова повернулся к дракону и увидел разрывы в его брюхе, куда вонзились несколько острых камней. Его крылья хлопали, превращая дождь в град, словно пули. Однако Мэтт не остановил бурю. Как бы сильно дождь ни ранил Мэтта, он ранил зверя не меньше… и погасил его пламя.
Мэтт снова бросил Мьелльнир. На этот раз он целился в глаз дракона, но зверь был слишком разъярен, чтобы заметить его приближение. Ударил молот. Дракон взревел, звук разбился, как волны, руки Мэтта взлетели к ушам, и он чуть не пропустил Мьелльнир, когда тот вернулся назад. Он поймал его и снова метнул в тот же глаз, но дракон увидел его и неуклюже улетел, стараясь удержаться на лапах под проливным дождем, как будто наполовину ослеп.
Руки схватили Мэтта. Он повернулся, чтобы посмотреть на деда.
— Мы можем… — начал дедушка.
— Нет, — ответил Мэтт. — Нет никакого мы.
При этих словах лицо деда сморщилось, но в его глазах не было потрясения, только горе и понимание.
— Если ты всерьез хочешь сразиться со змеем, то сделай это, — сказал Мэтт. — Я сделаю то же самое. Только не вместе. Я тебе не доверяю. И не жди от меня этого.
— Я был неправ. Я…
— Нет. — Мэтт отступил назад, качая головой. — Если ты собираешься сражаться, то сражайся. Все остальное — это отвлекающий маневр. И, вероятно, это была ложь.
— Я… — глаза деда широко раскрылись. — Мэтт!
Мэтт услышал дракона первым. Он услышал громкий стук его крыльев. Впрочем, он был готов. Ничто из того, что говорил дед, не могло отвлечь его, и он прислушивался к этому звуку. Он развернулся и бросил Мьелльнир. Тот врезался в боковую часть черепа дракона с треском, похожим на раскат грома. Дракон закричал и поднялся, быстро и сильно хлопая крыльями. А потом он нырнул.
Мэтт тоже нырнул. Он подделал дракона, начав с одной стороны, затем повернулся и нырнул в другую, перекатившись за камень.
Он услышал чей-то крик. Но только не дракона. Деда. Мэтт вскочил на ноги и, обернувшись, увидел деда, попавшего в гигантские когти чудовища. Мэтт выбежал из-за скалы.
— Нет! — он кричал так громко, что у него болело горло. — Он вовсе не чемпион. Да, это я! Я тот, кто тебе нужен…
Змей бросил добычу на землю. Швырнул его на камни внизу.
Мэтт закричал. Он бросился на зверя и выпустил Мьелльнир. Тот с треском ударился о гигантскую морду. Дракон отпрянул назад. Внезапное движение вывело его из равновесия, и зверь с глухим стуком рухнул на землю. Мэтт бросился к деду, который лежал на камнях и стонал.
Мэтт схватил дедушку и понес его к выступу скалы. Он положил его между двумя камнями, прислушиваясь к отдаленным ударам дракона.
Как только Мэтт положил его на землю, дедушка отключился. Он попытался поднять голову, но не смог.
— Просто подожди здесь, — сказал Мэтт. — Я положу этому конец.
— Я все понимаю. — Губы деда изогнулись в болезненной улыбке, а голубые глаза загорелись гордостью. — Я знаю, что так и будет. Ты можешь выиграть, Мэтт. Ты выиграешь. Теперь я это понимаю, и мне очень жаль…
— Тссс. Не разговаривай. Я сейчас вернусь.
Он попытался уйти, но дед поймал его за руку.
— Я совершил ошибку. Я думал, что делаю то, что лучше для нашего народа. Спасая их. И да, это означало отпустить тебя, но это был не мой выбор… ты был избранным чемпионом, и я не видел никакого способа спасти тебя. Я сказал себе, что ты отправишься в Валгаллу и займешь свое место рядом с самим Тором, и тебе будет лучше там, а не здесь после Рагнарёка, сражаясь за выживание вместе со всеми нами. Я смирился с нашей и твоей судьбой, потому что считал ее неизбежной. Но я ошибался. Теперь я знаю, почему выбрали именно тебя, Мэтт. У тебя есть сила Тора и храбрость Тора, но это еще не все. Ты выиграешь ее, потому что у тебя сердце Тора. Я так, так горжусь тобой и так, так сожалею обо всем.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Змеи Тора - Мелисса Марр», после закрытия браузера.