Читать книгу "Клянусь луной - Ширли Басби"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Привет, котенок, — ласково произнес он, гладя сестру по голове. — Ты заставила нас здорово поволноваться. Как хорошо, что я тебя нашел! Мама будет рада узнать, что с тобой ничего не случилось.
По щекам Тии побежали слезы.
— О, Том, я была так безрассудна! Прошу только: не вините в этом Мэгги. Это я заставила ее поехать со мной. — Она всхлипнула. — Но тебе лучше уйти. Моя репутация погублена. Мама никогда не простит мне такого проступка. Я недостойна того, чтобы жить с вами под одной крышей! Я не могу вернуться, слишком поздно!
— Вздор, — нежно улыбнулся брат. — Ты сама не знаешь, что говоришь! Мы никогда не отвернемся от тебя, слышишь! Наша любовь не зависит от нелепой ошибки, которую ты совершила.
В комнату вошли еще двое — брат матери, барон Хазлетт, и его старший сын Джон. Джон был всего на год старше Тии, они даже родились в один день и были очень близки. То, что он стал свидетелем ее позора, еще больше огорчило Тию. Мужчины встали у двери, сложив руки на груди, на всякий случай отрезая Хоули путь к бегству.
Том, взяв сестру за руку, обернулся к вошедшим:
— Найдите экипаж, чтобы мы могли с удобством доставить Тию и Мэгги домой.
Лорд Рэндалл, до сих пор хранивший молчание, прокашлялся. Приблизившись к Тому и Тии, он надменно заявил:
— В этом нет нужды. Тия станет моей женой. Отныне я буду заботиться о ней.
Том вскочил и выпрямился во весь рост.
— Забудь об этом! Самое лучшее для тебя — убраться из этого дома и навсегда забыть о случившемся. И благодари Бога, что я не пристрелил тебя, как бродячую собаку, мерзавец!
Хоули упрямо сжал челюсти, стараясь не выйти из себя, что явно давалось ему с трудом.
— Я не стану винить тебя за грубое поведение только потому, что мы друзья, — отчеканил он. — Но ты опоздал. Боюсь, что мы с Тией слегка поторопились и произошло то, что обычно называют первой брачной ночью. А потому…
Кулак Тома с силой впечатался в лицо Хоули.
— Закрой свой нечестивый рот! — Лорд Гарретт был вне себя от ярости. Кровь бросилась ему в лицо. — Что бы ты там ни сделал, это не повлияет на наше решение забрать Тию домой. Или ты надеялся, что твой мерзкий поступок позволит тебе заполучить ее? Думал, что я брошу сестру в беде, оставив такому мерзавцу, как ты? — Том скривился от отвращения. — Я жалею, что когда-то называл тебя другом, что был настолько неосмотрителен, когда знакомил тебя со своей семьей. Это моя ошибка, и я буду жалеть о ней до конца своих дней.
— Нет-нет, Том! — воскликнула Тия с раскаянием. — Во всем, что случилось, лишь моя вина! Я совершила глупость, не послушавшись тебя и маму.
— Ты еще слишком юна, чтобы брать на себя ответственность за подобный шаг, котенок, — покачал головой брат. — Это я привел в наш дом человека, о котором знал много дурного. Я наивно полагал, что наша дружба и взаимное уважение, — Том с горечью взглянул на лорда Рэндалла, — не позволят ему причинить вред моей семье. Я совершил ошибку, за которую поплатилась моя сестра.
— Ну хватит! — взревел Хоули. — Я достаточно нагляделся, как ты тут разнюнился! Если поначалу я готов был списать оскорбления, которыми ты меня осыпал, на твои расстроенные чувства, то теперь мне это надоело. Тия будет моей женой, можешь не сомневаться!
— Я бы не был так уверен в этом. — Барон Хазлетт медленно двинулся к Хоули. — Наша семья, прежде чем мы отправились на поиски сестры Тома, решила, что этот скандал не выплывет наружу. Поэтому Тия отправится домой, а ты захлопнешь пасть и уберешься восвояси. Можете катиться к черту, милорд!
Лицо Хоули приняло озадаченное выражение. Такого поворота он не ожидал.
— Хочешь сказать, что вы намереваетесь просто забыть о том, что ненаглядная сестрица Тома провела целую ночь в одной постели со мной, и о том, что ее репутация опорочена и она больше не девственна?
Лорд Хазлетт кивнул, всем видом выказывая отвращение, которое он испытывал к стоящему напротив него субъекту. Хоули ехидно рассмеялся:
— Ох уж эти мне богачи! Вы надеетесь, что у вас хватит денег и связей, чтобы прикрыть грех этой девчонки? И что же вы скажете ее будущему супругу? Что малышка чуток подпорчена? «Простите, милорд, но ваша невеста малость с грешком»? — И он отвесил Тии шутовской поклон.
Прежде чем он успел выпрямиться, Том вцепился ему в горло.
— Заткни пасть, ублюдок! — зашипел он в лицо Хоули. — Еще одно слово, и я сломаю тебе шею! Если ты хоть раз посмеешь сказать что-то непристойное в адрес Тии, можешь прощаться с жизнью. Я убью тебя без всякого сожаления, ты понял?
Хоули ослепила ярость. Терять ему было нечего — без состояния Тии его ожидал финансовый крах. Он столько сил и времени вложил в обольщение и последующее бегство с богатой невестой, что даже не подумал о возможном поражении. Все его планы на будущее рушились от слов лорда Гарретта.
Ярость придала Хоули сил. Он рывком сбросил руки Тома со своего горла и отвесил ему пощечину.
— Назови время и место! — рявкнул он.
Том, на щеке которого горел отпечаток руки обидчика, гордо расправил плечи:
— С радостью.
— Том, ты сошел с ума! — возмутился —барон Хазлетт. — Нам только дуэли не хватало. Если мы хотим замять скандал, все должно разрешиться мирно.
Том шагнул назад, покоряясь.
— Репутация Тии стоит дороже, чем то удовольствие, с каким я выпустил бы тебе кишки, Хоули, — проговорил он. — Простите меня, милорд, но я отказываюсь от дуэли.
Но Хоули не желал сдаваться. Только дуэль с Томом могла вернуть ему возможность разбогатеть. Он решил подтолкнуть— его к этому издевками.
— Так вот, значит, какова цена твоей чести! — скривился он и сплюнул на пол. Плевок угодил прямо на ботинок Тома. — Не знал, что ты трус!
— Не тебе называть меня трусом! — засверкал глазами лорд Гарретт. — Ты, который силой взял беззащитную девушку!
Хоули стал с преувеличенным вниманием рассматривать свои ухоженные ногти.
— А разве человек, отказавшийся от дуэли, стоит чего-то большего? Трус!
Руки Тома сжались в кулаки.
— Что ж, я принимаю твой вызов, мерзавец! — процедил он. — Если ты согласен назначить моего кузена своим секундантом, мы решим наш спор прямо здесь, в этой комнате. Моим секундантом будет дядя.
— Шпаги? — удовлетворенно предложил Хоули.
— Пусть будут шпаги.
Невзирая на протесты сестры и барона Хазлетта, Том велел приготовить площадку для боя. Пришлось сдвинуть кресла и кровать к стене, чтобы освободить пространство для пылавших гневом соперников. Мужчины пытались выдворить из комнаты Тию, но она воспротивилась. Ее глаза были полны слез.
— Одумайся, Том! Моя репутация загублена, но ты не должен подвергать себя ненужному риску. Позволь мне выйти за Хоули и самой понести наказание за свое безрассудство! Откажись, пока не поздно!
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Клянусь луной - Ширли Басби», после закрытия браузера.