Читать книгу "Музыка любви - Барбара Картленд"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
На лицах артистов появились радостные улыбки. Все бурно аплодировали.
— Великолепно! Просто великолепно!
Берти приплясывал на месте, охваченный радостным возбуждением.
— Вы ангел, посланный небесами, чтобы спасти нас, когда не оставалось уже никакой надежды! — воскликнул он.
— Вы действительно уверены, что я смогу сделать то, что вам нужно? — спросила Карина.
— Все, что вы должны делать, это играть так, как вы только что сыграли, — сказал Берти. — Я дал вам самую трудную музыку, чтобы проверить вас. Все остальное гораздо легче.
Карина тактично умолчала о том, что, на ее взгляд, эта «трудная музыка» была элементарно простой. Главное, что она справилась с задачей.
— Вы чудо! — воскликнул Берти. — Благодаря вам мы будем иметь огромный успех.
— Как будем действовать дальше? — поинтересовалась Карина.
— К вечеру нужно быть в замке, — сказал Берти. — Соберите вещи, возьмите свои самые лучшие платья. Вас будут не только слушать. На вас будут смотреть.
— О, это так интересно! — взволнованно сказала Карина. — Я только боюсь, как бы мне вас не подвести.
— Прошу вас. От вас будет зависеть наш заработок, — Берти хотел, чтобы она поверила в себя. — У герцога очень большие запросы. Он всегда заказывает самое лучшее, платит за самое лучшее и ожидает, что получит тоже самое лучшее. И мы собираемся предоставить ему это.
— Если его светлость не оценит работу самой красивой пианистки, — сказал Энтони, — то он будет неблагодарной скотиной.
Карина улыбнулась и покраснела.
— Вы меня смущаете, — сказала она. — Ладно, пойду быстро соберусь. Но не ожидайте чересчур многого, потому что для меня это совсем новое дело.
— Уверяю вас, — сказал Джеймс, — вам захочется испытать это снова и снова. Как и все мы, вы не сможете забыть аплодисменты, которыми нас будут встречать.
Все рассмеялись. Карина успокоилась.
— Я велю дворецкому подать вам что-нибудь. Подкрепитесь, пока я буду собираться. Может быть, кто-то из девушек пойдет со мной и подскажет, что мне брать с собой?
— Я пойду, — предложила Джулия.
Когда они поднялись на второй этаж, она сказала:
— Старина Берти наверняка расплакался бы, если бы мы не смогли сегодня выступить. Он был так счастлив, когда получил приглашение в замок Уэстбери. Это почти дворец. Вы там когда-нибудь бывали?
— Нет, я, в общем-то, живу не здесь и ничего не знаю о герцоге. Моя тетя говорит, что он распущенный. Но я не знаю, почему.
— Он этим славится, — тоном знатока сказала Джулия.
— Чем именно?
— Тем, что распущенный. Очевидно, в его доме творятся нехорошие дела.
— Какие нехорошие дела? — спросила Карина, затаив дыхание.
— Нехорошие, и все. А какие именно, никто толком не знает.
— Но если никто не знает какие, то откуда известно, что они творятся?
— Герцог прославился на весь Лондон, — сказала Джулия, не ответив на вопрос. — Его вечеринки очень популярны, потому что он всегда готовит для своих гостей какой-нибудь сюрприз, что-нибудь необычное.
— Так значит, сегодня вечером этим сюрпризом будут «Красавицы Берти»? — с любопытством спросила Карина.
Джулия улыбнулась.
— Обычно мы выступаем в театре «Глоуб», который пользуется особой популярностью у мужчин. Большинство женщин считают его слишком фривольным и даже немного вульгарным. Так что нам покровительствуют мужчины вроде герцога.
Они пришли в комнату Карины. Карина открыла шкафы, и глаза Джулии загорелись, когда она увидела наряды.
— О да, ты будешь отлично выглядеть! — воскликнула она. — Настоящая «Красавица Берти». Мужчины залюбуются тобой.
— А что, в гостях будут только мужчины? — спросила Карина. Ей стало любопытно, во что же она все-таки ввязывается.
— Я не удивлюсь, если это будет именно так, — беззаботно сказала Джулия. — Если и будут женщины, то либо актрисы, либо леди, которых не принимают в высшем обществе.
У Карины перехватило дыхание. Она поняла, что ей не следовало бы ходить на подобные вечеринки. Еще в школе ей приходилось о них слышать. Девушки рассказывали об этом шепотом. Сами они там не бывали. На такие вечеринки ходили их братья, а потом дома делились впечатлениями.
«Мне действительно не следует этого делать». Карине стало стыдно.
Джулия рассматривала гардероб Карины, выбирая платья с самым глубоким декольте. Карина подумала, что эти девушки, наверное, носят настолько откровенные платья, что в них нельзя появляться в приличном обществе.
Как часто она слышала слова вроде: «О, она всего лишь актриса».
Люди произносили подобные слова, говоря, например, о том, что какой-то джентльмен увлекся женщиной определенного сорта, и в их интонации чувствовался намек, что это женщина легкого поведения, которую не примут в порядочном обществе.
И вот сейчас Карина собиралась войти в круг женщин, которых «не везде принимают». Она попыталась внушить себе, что шокирована, но не смогла. Ее разбирало любопытство.
«Не стоит волноваться, — решила Карина. — Ничего со мной не случится, если я проведу пару ночей в доме герцога. Он подумает, что я одна из «Красавиц Берти», и кому какое дело до того, кто я на самом деле. Это интересное приключение, и я буду просто радоваться каждому мгновению».
Один из гостей рассказывал вульгарный анекдот. Лорд Бруно Хейдок смеялся до слез. Его смех напоминал рев быка. Лорд очень любил такие анекдоты.
— Чудное местечко. Хорошо ты здесь устроился, Уэстбери, — сказал лорд Хейдок, обводя жестом весь замок.
Герцог Уэстбери, высокий элегантный мужчина, пожал плечами.
— Да, вроде неплохо, — сказал он скучающим тоном.
— Черт возьми, дружище, у тебя все самое лучшее. Лучшие лошади, лучшие слуги, лучший бренди.
Лорд Бруно рассматривал дно пустого бокала. Герцог незаметно подал знак стоявшему рядом лакею, который сразу же подошел с новым графином бренди и снова наполнил бокал лорда. Тот был доволен.
— Не пейте так много, а то пропустите сюрприз, который Уэстбери намерен преподнести нам сегодня вечером, — заметил виконт Ментон.
— Никакого сюрприза, — сказал герцог. — Просто я пригласил очень хорошую развлекательную труппу. Она называется «Красавицы Берти».
— О, сейчас таких полно, — прогремел лорд Бруно. — Просто хорошенькие девочки, и их много.
Вошли еще несколько мужчин. Они только что отвели в конюшню своих лошадей и теперь предвкушали удовольствие от обильного угощения и развлечений.
— Все-таки расскажи нам о «Красавицах Берти», — попросил лорд Бруно.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Музыка любви - Барбара Картленд», после закрытия браузера.