Читать книгу "Тайные желания короля - Кейт Эмерсон"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Это так, что и говорить, – согласился Комптон, одними глазами выказывая веселую усмешку, – и все же, чтобы продемонстрировать свету ваши умения, я готов пойти на риск оскорбить своего сеньора.
– Неужели? Вы что, готовы поставить на карту свою придворную карьеру? – поддразнила его Анна. – И даже жизнь?
– Ради вас, миледи, я готов на все.
Она рассмеялась.
– Но в таком случае я не желаю рисковать своей жизнью.
Неожиданно став совершенно серьезным, Комптон шагнул к ней вплотную и зашептал на ухо:
– Это правда, что вы собираетесь выйти замуж за Джорджа Гастингса?
– Да вы, любезный, наглец!
Анна хотела отойти от него, но он схватил ее за руку.
– Вы чувствуете то же самое. Не можете не чувствовать. Нас влечет друг к другу.
– Я не понимаю, о чем вы говорите.
Как только Анна произнесла это, она тут же поняла, что лжет. Стоя так близко к Уиллу Комптону, она не могла не думать о мягких пуховых перинах и крепких объятиях, длящихся ночи напролет.
– Он вас не достоин, – сказал Комптон.
– Так же, как и вы, – парировала Анна.
Комптон имел благородное происхождение, но пока еще даже не был посвящен в рыцари, между тем как она была дочерью одного герцога и сестрой другого.
– Я могу сделать вашу жизнь намного более интересной, чем он.
Почувствовав прихлынувший к лицу жар, Анна поняла, что краснеет, но ей все же удалось придать своему голосу холод январского утра.
– Как вы знаете, скоро я стану женой лорда Гастингса. А посему уходите, мастер Комптон. Вам ничего не светит.
– Вы уверены? – прошептал он.
Прежде чем она смогла что-либо ему ответить, он, к удивлению Анны, подчинился ее приказу. Комптон исчез так же быстро и тихо, как и появился, оставив ее в смятении.
Злясь на себя и глядя ему вслед, Анна сдерживала ураган чувств, разбуженных его близостью. Нечестивец! Он знал, что эти невинные заигрывания, этот утонченный флирт был вполне допустим в обществе. Но эта встреча не имела ничего общего с рыцарским поклонением даме своего сердца. Комптон желал затащить ее в постель, в этом не было никакого сомнения.
Анна подумала, что, если бы разница в их социальном положении не была столь велика, он, вероятно, предложил бы ей выйти за него замуж. Но это было совершенно невозможно. Комптон занимал слишком низкую ступень в обществе и был чересчур беден, чтобы претендовать на ее руку, даже если бы она сама хотела того же. «А я не хочу», – убеждала себя Анна. Она была вполне удовлетворена той будущностью, которую сулил ей брат. Через несколько месяцев она станет женой Джорджа Гастингса.
Лорд Гастингс будет ей превосходным супругом. Правда, Анна говорила с ним всего несколько раз, но он был привлекателен внешне и обладал хорошими манерами. И она не намерена всю жизнь зависеть от брата. Равно как не желает быть сосланной в продуваемый сквозняками старый замок в Уэльсе, где она жила вместе со своим первым мужем. Или правильнее сказать, где она жила в окружении нескольких слуг, в то время как Уолтер по большей части либо проводил время на охоте, либо ублажал свою любовницу.
Анна была очень рада покончить с таким скучным, безрадостным образом жизни. Оказавшись в ярком, пьянящем вихре придворной жизни, она намеревалась оставаться здесь и дальше.
Когда музыка затихла и танцующие разошлись, одна из менее знатных фрейлин королевы, привлекательная женщина со светлыми волосами и голубыми глазами, подошла к Анне.
– Вам лучше будет находиться в компании, – прошептала леди Болейн. – Иначе пойдут дурные слухи. Он и сейчас за вами наблюдает.
– Кто? – спросила Анна. – Комптон?
Бэсс Болейн тихо засмеялась.
– Ваш брат, герцог. Думаю, его подозрительность досталась ему от рождения.
– Скорее он впитал это с молоком матери.
Подобно многим другим придворным, включая стоявшую рядом с Анной женщину, Стаффорды вели свой род от аристократов, обвиненных в измене. В свое время они примкнули к стороне, проигравшей во вражде между домами Ланкастеров и Йорков, которой, казалось, не будет ни конца, ни края. Анна не помнила своего отца. Его казнили, когда она была еще в младенческом возрасте.
Когда Бэсс Болейн появилась на свет, ее дед был герцогом Норфолка. Отец Бэсс был графом Сюррей. Но Норфолк погиб на войне еще до ее совершеннолетия, а отец, всего через три месяца после того, как унаследовал титул, был арестован по обвинению в государственной измене и заключен в Тауэр. Незамужним дочерям лишенного титула аристократа было почти нечего предложить потенциальным женихам. Анна вышла замуж за младшего сына графа. Бэсс стала супругой Тома Болейна, джентльмена, чей дед был лондонским торговцем.
Хотя Бэсс была на несколько лет старше Анны и дома у нее осталось трое маленьких детей, она по-прежнему была молода духом, заразительно смеялась и никогда не унывала. Анне она оказывала большую помощь, объясняя, кто есть кто при дворе. То, что отец Бэсс был освобожден из-под стражи и ему вернули титул графа Сюррей, давало Анне надежду на то, что ее брат Генри также может вскоре получить свободу.
– Как вы полагаете, мы надолго задержимся в Уокинге? – спросила Анна, пока они обходили зал, наблюдая за танцующими.
Дамы предусмотрительно держались подальше от того места, где Уилл Комптон стоял с другими двумя нетитулованными джентльменами, ныне оказавшимися в большой милости у нового короля, – Нэдом Невиллом и Гарри Гилдфордом.
– Мы пробудем здесь до тех пор, пока охотникам сопутствует удача, – высказала свой прогноз Бэсс.
Несколькими днями ранее двор разместился в Уокинге, одном из второстепенных королевских дворцов. Реконструкция его большого зала была одним из важнейших архитектурных проектов в период царствования предыдущего короля.
Обходя зал во второй раз, дамы встретили двух младших братьев Бэсс – лорда Эдварда Говарда и лорда Эдмунда Говарда.
– Леди Анна, почему вы не танцуете? – спросил лорд Эдмунд. – Клянусь, вы самая искусная танцовщица из всех.
В этой лести была доля правды. Следующую павану танцевали по трое – один кавалер вел двух дам, – и Анна поддалась искушению.
– Я просто ждала, когда вы пригласите нас, лорд Эдмунд, – ответила Анна.
– С превеликим удовольствием, – сказал он, подавая правую руку Анне, а левую своей сестре.
Танец начался с реверансов и поклонов королю с королевой. Раскрасневшийся Генрих с широкой улыбкой на устах кивнул, узнав Анну, занявшую свое место рядом с лордом Эдмундом. Его величество, казалось, был искренне рад тому, что она приняла участие в танце, хотя за прошедшие недели, проведенные Анной при дворе, едва ли сказал ей пару слов.
Выполняя па и уделяя особое внимание длинному шлейфу своего платья во время шагов назад, Анна остро чувствовала, что за ней все время кто-то наблюдает. Она была бы рада избавиться от пристального внимания своего брата, но восхищенные взгляды остальных не могли ей не польстить. Король был ею доволен. Он часто бросал взгляды в ее сторону, хотя снова танцевал с королевой. Кроме того, Анна всецело завладела вниманием двух самых видных неженатых джентльменов в этом зале – Уилла Комптона и Джорджа, лорда Гастингса, отчего чувствовала себя самой очаровательной женщиной на свете. Она смеялась от удовольствия, исполняя замысловатые фигуры танца.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Тайные желания короля - Кейт Эмерсон», после закрытия браузера.