Читать книгу "Пойми меня - Кейт Литл"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Но она вернулась к готовке.
— Налейте себе кофе. Завтрак будет через несколько минут.
— Пахнет чудесно. — Он налил кофе. — У меня никогда не было времени на настоящий завтрак.
— Ну, тогда это самый настоящий завтрак. Плотный и калорийный. Надеюсь, вы не помешаны на здоровой пище или чем-то таком?
— Даже если бы и был, сейчас я съел бы все, что вы приготовили.
Она засмеялась.
— Вы хорошо спали?
— Заснул сразу, как перебрался с этого прокрустова ложа на пол.
— Да, я понимаю, пол куда удобнее, — согласилась она. Уголки ее губ задрожали от смеха.
Он оперся на кухонную стойку и потягивал кофе, наблюдая за ней. Задумчивое выражение на его лице вновь заставило ее занервничать. Она хотела бы, чтобы он сел за стол, но не могла попросить его об этом. Его близость смущала ее, и она попыталась сконцентрироваться на блинчиках. Приподняв один за краешек лопаткой, она ловко перевернула его на сковородке.
— Вы очень хорошо справляетесь, — заметил он.
— Я когда-то работала поваром в закусочной, — призналась она. — Одна из моих многих профессий. Но вы, очевидно, знаете все об этом периоде моей жизни из ваших… ммм… расследований? — съязвила она.
— Моих расследований? — Он слегка покраснел, хотя это почти не было заметно из-за бронзового загара. — О да. Я припоминаю, что читал об этом, — признал он. — Тяжелая работа для женщины — готовить в закусочной.
— Это тяжелая работа для любого, — поправила она. — Но хозяйка, которой принадлежало заведение, была хорошим человеком. Она позволяла мне брать Ноя с собой, когда я не могла найти няню.
— Вы брали ребенка на работу? — недоверчиво спросил он. — Но это было… безопасно для него?
— С ним все было в порядке. Я сажала его на детский стульчик рядом со стойкой бара. Все официантки по очереди присматривали за ним. Играли с ним, разговаривали и всячески баловали. Можно было подумать, у него десять мам.
Она обернулась и посмотрела на него. Они с ним будто были из разных миров. Очевидно, он никогда не знал, что такое перебиваться с хлеба на воду, искать деньги на оплату жилья, дрожать над каждым долларом. Разве такое объяснишь? Она только потеряет время, если попытается сделать это.
— Выбор: брать сына с собой на работу или увольняться — передо мной не стоял, — добавила она. — Мне позарез нужны были деньги.
— Я понимаю, — задумчиво произнес он.
— Нет, я думаю, вы ни черта не понимаете, — отрезала она.
Кто-то вроде Джексона Брэдшоу может исследовать ее жизнь годами и узнавать всевозможные факты ее биографии, но он никогда не сможет понять всю правду!
Кухня внезапно показалась ей маленькой. Присутствие мужчины нервировало ее, раздражало. Дождь, монотонно стучавший в оконное стекло, делал комнату еще более душной и тесной.
Она вдруг вспомнила вчерашний поцелуй, вспомнила, как пылко ответила на него. Никто из них не затрагивал эту тему, и, без сомнения, она не собиралась начинать утро с разговора о том, что произошло. Джорджии постепенно стало казаться, что гость подверг ее своеобразному испытанию, попытался проверить, верна ли она его брату или флиртует с каждым представителем мужского пола. Впрочем, трудно поверить, что такой страстный поцелуй — всего лишь проверка.
Какое это имеет значение? — в конце концов решила она. Пусть ошибка, пусть минутная слабость, главное — это никогда больше не повторится: она не захочет, и он не допустит — этот надменный сноб. Как ей вообще мог понравиться такой мужчина?
— Позвольте помочь вам накрыть на стол? — вежливо предложил он.
— Спасибо, если хотите. Тарелки в буфете, а вилки и ножи в этом ящике, — показала она. — Включите радио, если хотите услышать прогноз погоды, — добавила она.
Оживленная болтовня ведущего утренней программы местной радиостанции помогла снять напряжение. Однако новости оказались неутешительными.
— И рекордное выпадение осадков продолжится весь сегодняшний день, наводнение на Шестом шоссе к западу и северу от города размыло дороги и нарушило сообщение между населенными пунктами района. Другими словами, сегодня лучше остаться дома, если у вас есть такая возможность. Или если вы не утка, — раздалось долгое утиное кряканье, перемежающееся смехом ведущего. — И если вам все-таки необходимо выйти из дому, не забудьте надеть болотные сапоги, потому что грязи снаружи по уши, не так ли, Уолли? — спросил ведущий партнера.
— Да уж, недаром сегодня у нас у обоих такие грязные мысли, — рассмеялся Уолли. Потом раздались забавные звуки — возможно, кто-то заиграл на губной гармонике, — которые заставили Джорджию улыбнуться. — Надеюсь, друзья, завтра небо прояснится.
— Они не могут просто дать прогноз погоды, вместо того чтобы ломать комедию? — потемнел от злости Джексон. — Я не думаю, что автосервис отправит эвакуатор в такую погоду, не то что другую машину.
Джорджия взглянула на него, выкладывая горку золотистых блинчиков на тарелку:
— И я сомневаюсь.
Судя по всему, ей придется оставаться с гостем дома весь день, раз никаких изменений к лучшему в погоде не предвидится. Судя по его недовольному выражению лица, он думал то же самое.
— Блинчики с черникой! Как здорово! А ведь сегодня даже не воскресенье! — Звонкий голос Ноя нарушил тишину на кухне, когда он стремительно вбежал в комнату и направился к столу. Заметив незнакомца, он сразу замолчал и остановился возле матери.
— Сынок, это тот самый мужчина, о котором я рассказывала тебе, у него сломалась машина прошлой ночью. Его зовут Джексон.
Джорджия в целях предосторожности опустила фамилию. Смышленый Ной сразу уловил бы связь между Джексоном и Уиллом, к которому он уже начал обращаться «дядя Уилл». Стоит ему проболтаться, и весь план провалится.
— Как дела? — вежливо спросил Джексон. — Ты, должно быть, Ной. — Он протянул мальчику руку, которую тот по-взрослому пожал.
— Спасибо. Хорошо. А у вас? — откликнулся Ной, приподнимаясь на цыпочках, чтобы казаться выше.
Старание Ноя выглядеть взрослым во время таких встреч всегда удивляло Джорджию. Замечательный мальчик — он никогда не доставлял ей особых хлопот. А в такие минуты он казался ей настоящим маленьким мужчиной. Большие круглые очки в черепаховой оправе, которые ему пришлось носить с четырех лет, тоже усиливали это впечатление. Да и по умственным способностям Ной был старше своих лет.
Учителя хором говорили ей, что Ной — на редкость умный, одаренный ребенок. Он перескочил через второй класс и мог бы перескочить и через четвертый, но ему это уже было неинтересно. К сожалению, в их маленькой общеобразовательной школе не было специальных программ для одаренных детей, а Джорджия не могла позволить себе спецшколу.
Она надеялась, что, возможно, в будущем сможет обеспечить ему условия для занятий, которые помогут раскрыть его умственный потенциал. А пока она делала все возможное, покупая ему книги, обучающие игры и поощряя его разнообразные интересы. Летом она собиралась устроить его на две недели в специальный лагерь с научным уклоном, а кроме того, уже скопила достаточно денег, чтобы купить ему компьютер на Рождество. Уилл собирался помочь выбрать самый подходящий. Ной был очарован рассказами об исследованиях Уилла, и Джорджия думала, что новый «дядя» хорошо повлияет на ее сына.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Пойми меня - Кейт Литл», после закрытия браузера.