Читать книгу "На пороге легенды - Кэролин Крафт"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Пока Майкл решал, какое издание, где печатались его материалы, лучше всего назвать, чтобы оно было известным этому деревенскому увальню, как Джессика нырнула в салон и вскоре протянула копу глянцевую страничку со статьей отца и фотографией на четверть страницы. Обычно это оказывало нужный эффект.
— Ну теперь понятно, почему вас заинтересовала миссис Пимен. Только вы не по адресу, — снова подмигнул коп, на этот раз Майклу.
— Мы уже поняли, — ответил он. — Не подскажете, где здесь ближайший мотель или гостиница?
— Если хотите, могу подсказать адресок, где вас примут совершенно бесплатно. Скажете, что от Боба.
Коп нацарапал в блокноте схему проезда и подписал: спросить Клайва Мелли.
— Он, правда, тоже старичок своеобразный, но, в отличие от миссис Пимен, в полном порядке. — Вырвав листок, он протянул его Джессике.
— Большое спасибо, — поблагодарил Майкл и на всякий случай спросил: — Думаете, стоит?
— Он старик интересный. Старожил и тоже уйму разных историй знает. Может, отыщете что-нибудь и для себя. Добро пожаловать в Литтл-Фолс! — Парень козырнул на прощание.
Когда полицейская машина исчезла за поворотом, Майкл повернулся к Джессике.
— Оказывается, эта дыра называется Литтл-Фолс. — Он открыл Джессике дверь. — Ну что, поехали искать дом Клайва Мелли?
Нужный им дом был почти полностью спрятан за тяжелыми разросшимися деревьями, возраст которых вполне мог исчисляться сотней лет — с дороги сквозь частокол огромных стволов было видно лишь угловое окно первого этажа. Место дикое и запустевшее. Можно было запросто проехать мимо, но указатель утверждал, что никакой ошибки нет — номер совпадал с тем, который назвал полицейский по имени Боб.
Майкл свернул на грунтовую дорожку и направил машину к дому. Из тени кустов выскочил лохматый пес, но, преследуя джип, не стал гавкать, как это делают многочисленные шавки, которых полно встречается на дорогах, а неторопливо засеменил рядом, лениво позевывая.
Наконец показался и дом — он произвел на Майкла удручающее впечатление. Ни одной красивой линии — простой, обшитый досками двухэтажный старый особняк, покрашенный в какой-то неопределенный мрачный цвет. То ли синий, то ли баклажанный. Разве что белые рамы окон придавали немного живости.
Из пристроенного сбоку дома гаража с открытыми воротами вышел старик. Он был в замасленном комбинезоне. Посматривая на незнакомую машину, неторопливо протирал руки ветошью. Пес подбежал к нему и только теперь гавкнул, как бы говоря: вот, привел гостей, встречай!
— Здравствуйте! — Первой из двери высунулась Джессика и выскочила из машины.
Майкл даже не успел крикнуть ей, чтобы осторожнее была с собакой. Но пес уже подбежал к девочке, и, когда Майкл выбрался наружу, Джессика и собака уже успели выказать друг другу полное расположение. Девчурка трепала пса за ухом и что-то говорила, а тот, глядя на хозяина, улыбался во всю пасть.
— Он добрый! — сказала Джессика Майклу.
— Ты все-таки поосторожнее, — погрозил он пальцем.
Тут вспомнил, что забыл поздороваться с хозяином.
— Извините! Я Майкл Боу, — представился он. — А это моя дочь.
— Джессика! — откликнулась девочка.
— А я Клайв, — ответил старик, кинул ветошь куда-то в темноту гаража и протянул Майклу ладонь. — А вы, наверное, тот самый Майкл Боу, который собирает разные невероятные истории?
— Вы меня знаете?!
Нечасто бывало так, что его узнавали люди.
— Увлекаюсь, — сказал старик. — Читал ваши статьи.
— Ваш адрес нам дал Боб. Полицейский, — пожимая его руку, неуверенно произнес Майкл. — Вы его знаете?
— Как не знать. Он мой сын.
Возникла неловкая пауза. Майкл уже пожалел, что не поехал искать гостиницу. Что Боб, что Клайв — странная семейка.
— Мой Боб кому попало адрес не дает. — Дружеским тоном старик словно пытался заверить, что причин для беспокойства нет. — Пойдемте в дом.
Гости и пес последовали за хозяином. Разглядывая его кряжистую спину, Майкл пытался угадать возраст старика. С равным успехом ему могло быть и шестьдесят, и восемьдесят лет.
На пороге их встретила пожилая женщина — хозяйка, миссис Мелли. Женщина окружила Джессику вниманием и первой ввела в дом. Майкла старик задержал вопросом:
— В шахматы не играете? — сказано это было, словно старик очень огорчился бы, окажись это не так.
Майкл кивнул. И почти сразу старик взял гостя в оборот. Видимо, в этом и заключалась своеобразность, о которой говорил его сын Боб. У Майкла создалось впечатление, что партия в шахматы была своего рода пропуском или подтверждением того, что сын не ошибся, подбирая своему отцу собеседника-партнера. Да и вообще, «старый Клайв», как сам называл себя хозяин, оказался отнюдь не старой калошей, а симпатичным и словоохотливым дядькой.
Они устроились в гостиной за самодельным шахматным столиком. Старик достал из ящика потертые деревянные фигуры. Через полчаса Майкл, проиграв две партии, располагал довольно подробными сведениями о генеалогическом дереве Мелли и Фримэнов, к чьему славному роду в девичестве принадлежала хозяйка. Вскоре в комнате появились Джессика и миссис Мелли. Девочка уже освоилась и помогала хозяйке собирать на стол. Они с отцом подмигнули друг другу, после чего Майк снова погрузился в игру.
Вскоре Джессика присоединилась к ним. Почувствовав на шее ее теплое дыхание, Майкл повернулся к дочери и подсадил на подлокотник кресла.
— Что, тяжело? — спросила она.
— Да, скверная ситуация, — подтвердил Клайв, глядя на вновь нарушенные позиции Майкла.
— Мистер Мелли, а можно, я подскажу папе?
Старик с удивлением посмотрел на девочку, но с готовностью разрешил приблизиться к доске.
— Вот сюда надо поставить. — Она показала на слона, а затем на место, куда, по ее мнению, отец должен был сделать ход.
— Ну-ка, попробуй! — с улыбкой поддержал Джессику Клайв.
Она сделала ход. А потом еще два. Лицо старика вытянулось от изумления.
— Шах и мат! Ну и ребенок! Просто вундеркинд! Слышь, мать! — крикнул он. — Иди сюда!
Подошла миссис Мелли. Разъясняя ей ситуацию, Клайв явно искренне гордится тем, что десятилетний ребенок сумел ему показать мастер-класс.
— Слушай, Майкл. Тебе ее нужно показать кому-нибудь в Миннеаполисе. Или прямо в Нью-Йорк ехать. Это же дар!
— Нельзя. Она еще ребенок. Мы и так не каждому показываем свои способности, верно? — Майкл обнял Джессику.
— Ну что, у меня все готово! — объявила в этот момент миссис Мелли.
Не переставая восхищаться пережитой минутой, Клайв повел гостей к столу.
Майкл давно не был в такой дружеской, почти семейной обстановке, и, когда была выпита рюмка домашнего вина, а затем другая, он заметно расслабился. Последний раз так хорошо ему было много-много лет назад, когда он еще почти не знал жизни.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «На пороге легенды - Кэролин Крафт», после закрытия браузера.