Читать книгу "Соблазнительная сделка - Донна Флетчер"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
С сегодняшнего дня она начнет жить и будет наслаждаться каждым мгновением. Она закрыла за собой дверь и без всякого сожаления шагнула навстречу своей судьбе.
Каллен щедро расплатился с аббатисой за то, что она позволила ему пополнить скудные запасы продуктов, и за дополнительное одеяло для своей жены.
Жена.
Его единственной женой должна была стать Алэна. Он безумно любил ее, и его любовь умерла в день ее смерти. Больше он никогда не полюбит, только сына. Теперь главным в его жизни станет Александр.
Каллен надеялся обеспечить ему хорошую жизнь в Америке. Его сводный брат Берк рассказывал ему о бескрайних плодородных землях Дакоты. Они с Александром заживут хорошо, познакомятся поближе с Берком, а Каллен узнает побольше о своем отце, которого он никогда не видел.
Вот почему Каллену было так важно найти сына. Он не хотел, чтобы с ним случилось то же, что и с ним. Утешением для Каллена было знать, что отец не бросил его, а отправился в Америку после смерти жены в поисках лучшей доли для себя и своего сына. Каллена, который тогда был младенцем, отец оставил на попечение свояченицы. Однако, вернувшись домой, он узнал, что свояченица умерла, и никто не мог ему сказать, где его ребенок. Берк рассказал ему, что его отец не прекращал поиски сына и, будучи уже при смерти, взял с Берка слово найти Каллена, что тот и сделал. К сожалению, Берку надо было возвращаться в Америку.
А сейчас Каллену надо выполнить обещание, данное Саре.
После смерти Алэны у него не было другой женщины. Ему даже было странно думать о том, что он может иметь близкие отношения с какой-либо другой женщиной. Рана от потери Алэны все еще кровоточила.
И все же…
Его тело болело от долгого воздержания. В какой-то степени он был рад тому, что ему представился шанс переспать с женщиной, с которой его ничего не связывало. Но Каллен знал, что не получит удовлетворения. Более того, он почувствует себя еще более одиноким.
Каллен понимал, что у него нет выбора, но если уж ему надо это сделать, то по крайней мере причина была уважительной. К тому же Сара не была ему неприятна. Он даже восхищался ее смелостью и бравадой, ведь она с риском для себя спасала его сына. За одно это Алэна простит его.
Но простит ли он себя?
– Я готова.
Каллен вздрогнул. Занятый своими невеселыми мыслями, он не слышал, как она подошла. Он оглядел ее. Она была слишком высокого для женщины роста, но не горбилась и держалась с достоинством. Ее буйные рыжие волосы пламенели в лучах яркого солнца. Что же такого было в ее глазах, что так его заинтриговало?
– А вы готовы?
Он кивнул.
– Нам далеко ехать? Может, нам потребуются лошади?
– А сюда вы пришли пешком?
– Я оставил свою лошадь неподалеку отсюда на одной ферме.
– На лошадях мы доберемся в течение недели.
– Отлично. Мне хочется увидеть сына как можно скорее.
– Вы его увидите, даю вам слово. Я и вашему сыну пообещала, что он будет в безопасности.
Каллен немного задержался, прежде чем перекинуть через плечо ее узел. Сара и вправду была чудной девицей – дала обещание новорожденному младенцу, который еще ничего не понимал.
– Расскажи мне о сыне.
Они пошли рядом.
– Для новорожденного Александр был очень сообразительным, – сказала Сара, когда они вышли за ворота монастыря.
– Что ты имеешь в виду?
– Он извивался, корчился и нервничал, когда определенные люди держали его на руках, как будто знал, кому он может доверять, а кому нет.
– А у тебя на руках он переставал нервничать?
Сара улыбнулась:
– Да. Он устроился у меня на руках, словно знал меня. Но ведь я ему сказала, что со мной он в безопасности, что ему незачем беспокоиться. В ту ночь, когда я выскользнула из монастыря, он мирно спал. Не издал ни звука, потому что я предупредила его, что он должен молчать и не плакать.
– И он послушался? – усмехнулся Каллен.
– Конечно, – ответила Сара таким тоном, будто считала такой вопрос дурацким. – Я же сказала, что он умный и сообразительный.
Вскоре они уже шли, непринужденно болтая, оставив позади монастырь и глаза, которые смотрели им вслед до тех пор, пока они не скрылись из виду.
Аббатиса закончила писать записку и, отдав ее мальчишке, которого она позвала из близлежащей деревни, строго ему наказала:
– Отнесешь записку графу Балфорду и отдашь ему в собственные руки, никому другому. Ты меня понял?
Мальчик шмыгнул носом и кивнул:
– Ага, графу Балфорду. – Он схватил записку и вытер нос рукавом.
– Сделай так, как я сказала. Это очень важно. Обязательно передай графу в собственные руки.
Мальчик снова кивнул.
– Хорошо, можешь идти.
Граф Балфорд был самым крупным жертвователем. Без его щедрых вложений монастырь не мог бы существовать. Граф распорядился, чтобы его дочь рожала в монастыре, а ребенка…
Аббатиса закрыла глаза и покачала головой. Что ей было делать? Отказать графу в его просьбе? Нет, это была не просьба, а приказ. Младенец должен был умереть до того, как попал в руки Сары. Никто не должен был знать о планах графа, но слухов избежать не удалось. Когда она узнала, что младенца погребли, то вздохнула с облегчением. Дело сделано.
Она открыла глаза и вздохнула. Ничего не сделано, все только начинается. Страшно даже представить ярость графа Балфорда, когда он обнаружит, что ребенок жив и что приехал его отец, чтобы забрать его.
Аббатиса знала одно – ее долг во что бы то ни стало защитить монастырь, а если беда грозит кому-то другому – так тому и быть.
Каллен Лонгтон и его жена Сара сами выбрали свою судьбу. Да поможет им Бог!
Как приятно снова оказаться на свободе! Сара вообще любила ездить верхом, гулять по лесам и холмам, рыбачить и охотиться, потом самостоятельно приготовить рыбу или дичь. Кроме того, она неплохо шила и вышивала. Так как у нее было мало друзей, она много времени проводила в одиночестве. Но она была натурой любознательной, если не сказать увлекающейся, и поэтому научилась всему, что ей нравилось.
И хотя она знала многое о многом, это не помогло ей найти мужа. Какому мужчине захочется иметь жену, которая лучше его сидит в седле и метко стреляет? Не говоря уже о том, что она была гораздо умнее многих мужчин клана и терпеть не могла идиотских рассуждений.
Ее сестра Тереза, тремя годами старше ее, уверяла Сару, что однажды она встретит мужчину, который оценит ее достоинства и будет уважать ее. Сара не верила, что такое возможно. Чтобы влюбиться в нее, мужчина должен быть либо очень смелым, либо глупым.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Соблазнительная сделка - Донна Флетчер», после закрытия браузера.