Читать книгу "Леди без комплексов - Фиона Харпер"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он покачал головой.
– Наоборот, забавно.
Забавно. Неужели? Где ж тогда возгласы радости и крики отчаяния? Мог бы не скрывать свои эмоции за маской вежливости.
– Что же привело вас сюда воскресным вечером?
Он положил на стол папку и стал вынимать из нее листы бумаги. Движения быстрые и точные, сразу видно – профессионал!
– Мой архитектор составил план реконструкции кафе. Я подумал, что вы захотите посмотреть. Может, у вас появятся свои соображения по этому поводу.
Нечто новенькое! Хоть кто-то для разнообразия пожелал выяснить ее мнение. Гарри ее слушать не желал… Неудивительно, учитывая приклеившийся к ней ярлык «анфан террибль». Да, в глазах благопристойных соседей она действительно – «ужасный ребенок», и давно уже никто не воспринимал ее всерьез!
Уилл тут недавно, и поэтому способен смотреть на нее без шор на глазах – то есть видеть ее душу, творческий потенциал, а не якобы исходящие от нее угрозы. Приятно! Такое отношение согревает сердце и тешит самолюбие. Еще бы не вспугнуть его. Надо постараться не делать глупостей.
– Хотите кофе? – Держись спокойно, приказала себе девушка.
С достоинством.
Он со слабой улыбкой кивнул:
– Было бы здорово, спасибо.
– Присаживайтесь.
Уилл подошел к стоявшему поблизости стулу.
– Нет, стойте!
Он замер на полусогнутых ногах. Она стряхнула бумаги с одного из кресел и похлопала по нему.
– Лучше сюда. Это вас выдержит. А тот стул годится разве что для Гэтти.
Уилл распрямился и подозрительно посмотрел на освобожденное для него кресло.
– Смелее. Точно выдержит, – подбодрила его Джози. – Гарантирую.
Мужчина в несколько шагов пересек комнату и осторожно присел на краешек. Похоже, ее слова все-таки его не убедили.
– Гарри позволил мне обставить комнату старьем с чердака. Кое-что тут изношено поменьше, кое-что побольше.
– Понятно. – Уилл подвинулся ближе к спинке кресла, но всем своим видом давал понять, что удобнее ему не стало.
Немногословность гостя начинала действовать Джози на нервы.
Не найдя новой подобающей случаю темы для разговора – а всякой глупой болтовней можно лишь напугать гостя, – она бросилась на кухню и принялась готовить кофе.
Вернувшись с двумя чашками кофе, она поставила их на стол и стала рассматривать разложенные рядом чертежи.
– Как видите, больших изменений не предвидится. Если мы хотим успеть к началу туристического сезона, следует поспешить. – Уилл склонился над планом рядом с ней. – Вот тут зона самообслуживания и касса.
– Все остается на старых местах, да?
Она повернула голову и оказалась с ним нос к носу. Ей было раньше непонятно, что особенного нашла Марианна в его «задумчивых» глазах», но сейчас, ощутив на себе пристальный взгляд, она начала понимать их притягательность. У нее даже слегка перехватило дыхание.
– Вы думаете, кассу стоит перенести куда-то еще?
Она постаралась опять погрузиться в изучение планов, не обращая внимания на близость мужчины.
– Хм…
Мелкие детали внезапно стали размытыми. Что с ее глазами?
– Сейчас всем посетителям приходится идти через узкий проход, ведущий к кассе. Тем, кто хочет перехватить чашку чая с булочкой или пирожным, приходится стоять в очереди наравне с теми, кто покупает полный обед. Мне кажется, лучше было бы сделать вот так… – Она принялась чертить на листке что-то вроде подковы. – Разделим помещение на две части, может быть, даже в каждой поставим отдельную кассу – и поток будет не таким плотным, да и вообще помещение станет более свободным и привлекательным.
Уилл взял листок, внимательно изучил. Затем кивнул.
От напряженного ожидания Джози закусила губу.
– Я скажу архитектору внести необходимые поправки. Начнем на следующей неделе.
Взяв свою чашку, Джози отошла на безопасное расстояние.
– Отлично. Рада помочь. В любое время. – О черт, кажется, желание болтать опять выходит из-под ее контроля! – У меня есть кое-какие мысли относительно оформления помещения. Я думала о деревянных стульях и белых стенах с современными картинами на них…
Хватит. Прекрати!
Как бы не так! Руки уже сами собой начали жестикулировать, наглядно представляя перспективы перестройки. Чтобы положить конец собственному красноречию, Джози сунула руки в карманы.
– Хотя… Необязательно обсуждать такие мелочи прямо сейчас.
– Хорошо. – Он аккуратно сложил бумаги и убрал их в папку. – Прошу вас… я вас отвлек от дела, когда явился без приглашения.
Она дотронулась до мокрых волос.
– Так, чепухой занималась. Подкрашивала корни волос.
Он набрал воздуха, хотел что-то сказать, но в последний момент передумал. И снова посмотрел на нее.
– А какого цвета они были раньше?
– Что? А, волосы… – догадалась Джози. – Платиновые.
– Нет, еще раньше, прежде чем вы начали их красить в странные… я имел в виду… другие цвета.
Она пренебрежительно отмахнулась.
– А, ерунда. Зачем вам знать?
Уилл задумчиво созерцал ее макушку. Видимо, он и сам не знал, зачем спросил.
Они обернулись на топот маленьких ножек. Гэтти перевесилась через перила.
– Пока, Уилл.
Он поднял глаза на ребенка и улыбнулся. Выражение его лица на мгновение смягчилось.
– Пока, Гэтти.
Это нечестно, вот как. Между Уиллом и ее дочкой установились какие-то особенные, доверительные отношения.
Она обожала дочь – действительно обожала, – но не будь она с ней с самого рождения, подумала бы, что ее подменили в роддоме. Настолько они разные были с Гэтти. И на своего отца девочка нисколько не похожа. Ничего общего с его бьющей через край энергией и коммуникабельностью.
– Иди, Гэтти, к себе. Давай отпустим гостя.
Гэтти послушно развернулась и ушла. Видали?
Если б у Джози в возрасте Гэтти возникла подобная дружба с кем-либо, ее пришлось бы отрывать от бедного человека со скандалом.
Когда Уилл снова взглянул на нее, его улыбка уже пропала. Виду него был такой же напряженный, как во время сидения в старом кресле.
– Ладно, Джози. Спасибо за прием.
– Не стоит благодарности.
Несомненно, ему не терпится удрать. Внезапно она вспомнила кое-что.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Леди без комплексов - Фиона Харпер», после закрытия браузера.