Читать книгу "Забавная игра - Ванесса Фитч"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Возьми меня с собой, — неожиданно для себя попросил Грег.
— Хм. — Эмми взглянула на него с интересом. — Растешь над собой.
Все произошло очень быстро. Пикетчики едва успели развернуть свои плакаты и пообщаться с журналистами, которых, естественно, известили заранее, как прибыла полиция.
Сначала гринписовцам вежливо предложили разойтись и не создавать беспорядков у государственного объекта. Когда же они категорически отказались, бобби взялись за привычное дело, а именно: стали хватать, тащить и запихивать в машины. Грегу показалось, что он на тщательно срежиссированном шоу, где все исполняют заранее отведенные роли. Пикетчики вырывались и кричали, журналисты щелкали камерами, а полицейские делали суровые, каменные лица. Было даже забавно.
Но когда дюжий констебль схватил Эмми за волосы и потащил ее, визжащую и отбивающуюся, за собой, Грег не выдержал и съездил ему по физиономии. Не дожидаясь возмездия, он затолкал Эмми в свою машину и рванул с места, благоразумно оставив поле битвы.
— Мерзавцы! — бушевала Эмми, — Скоты! И это демократическая страна! Стоит только зацепить наше поганое правительство, и они готовы измордовать кого угодно. Зачем ты увез меня? Я бы еще сделала заявление для прессы.
— Ага, из-за решетки и с разбитым носом, — пробормотал Грег и, загнав машину на обочину, заглушил мотор.
— Только так и можно…
Он внезапно привлек ее к себе и поцеловал прямо в горячие губы. Грег ожидал отпора, пощечины, чего угодно, но Эмми уже сама целовала его так же неистово, как только что обличала правительство. Тесное пространство машины словно расширилось, вместив их разгоряченные тела, жаждущие слиться, раствориться друг в друге.
— Почему ты ждал так долго? — спросила Эмми, водя пальчиком по его груди.
— Боялся гневной отповеди.
— Трусишка! А я так хотела увидеть тебя без одежды.
— Могла бы намекнуть.
— Есть вещи, которые мужчина должен делать сам.
— Даже в твоем эмансипированном мире?
— Даже в нем. Особенно в нем, Грегори.
Она впервые назвала его по имени. До этого был и «сноб», и «Морти», но никогда — «Грегори». Привычное имя прозвучало совсем особенно в устах Эмми, очень-очень нежно и печально.
— Теперь мы всегда будем вместе, и не нужно будет никаких намеков.
— Дурачок! — Она взъерошила его волосы ласковым, почти материнским жестом. — Неужели ты и вправду думаешь, что нам позволят?
— Ерунда!
Но она оказалась права. На следующее утро все газеты пестрели их фотографиями. Впечатление создавалось такое, что, кроме него и Эмми, в акции протеста больше никто не участвовал. «Будущий граф Рэдклиф пикетирует Торнбульскую атомную станцию.» «Грегори Мортимер спасает подружку от полицейских.» «Девушка Грегори Мортимера, кто она?»
Отец примчался в тот же день. Грег был готов к любым неожиданностям, но только не к этой встрече.
— Кто она? Отвечай! — кричал, брызжа слюной, безупречно воспитанный граф Рэдклиф, тряся отпрыска за плечи.
Никогда еще Грег не видел отца в такой ярости.
— И ты вообразил, будто я допущу, чтобы в жилах моих внуков текла кровь бакалейщика?! Чудовище! Как ты мог даже прикоснуться к ней?!
— Но, папа, ты ее совсем не знаешь…
— И не желаю! А будешь упираться, отменю твое содержание и лишу наследства, так и знай! Всю жизнь будешь ишачить грузчиком в магазине ее папочки, и это в том случае, если твоя пассия согласится выйти замуж за нищего, в чем я сильно сомневаюсь. Кому ты нужен без денег?
Отец увез его на следующий же день. Грег так и не увидел больше Эмми, не попрощался с ней, не объяснил, что именно произошло. Ему было тогда всего двадцать лет, и весь его привычный, понятный, комфортный мир вдруг в одночасье рухнул. Так, по крайней мере, ему тогда казалось.
Спустя десять лет Грег оглядывался на пройденный путь с язвительной усмешкой. Ему удалось по-своему поквитаться с отцом за нанесенное оскорбление. Грег занялся методичным прожиганием жизни. Оголтелые кутежи, экстравагантные выходки, красивые доступные женщины, падкие до денег и роскошной жизни, бешеный вихрь развлечений и удовольствий. Он нарочно не давал себе роздыху чтобы, не дай бог, не остановиться, не оглядеться по сторонам, не задуматься ни на минуту. Друзья на час, любовницы на уик-энд, никаких привязанностей, невыразимая легкость бытия. И пустое, никем не занятое сердце. Грег мог бы воскликнуть вслед за Франсуа Вийоном: «Как счастлив тот, кто не влюблен!»
Тяготила только финансовая зависимость от отца. Старик сдержал слово и ни в чем его не ограничивал, но напряженность день ото дня нарастала. Женитьба на достойной кандидатке могла бы решить проблему: Грег сразу же получил бы солидную часть семейного состояния. Бэби Торрингтон подходила для этой цели наилучшим образом.
Глядя сейчас на ее плотно сжатые губы и решительный маленький подбородок, он никак не мог представить, что изо дня в день будет просыпаться в одной кровати с этой женщиной, которую будут называть графиней Мортимер, и которая будет иметь на него неоспоримые права. Непостижимо!
— Зачем тебе такой муж, как я, Бэби? Гуляка и мот.
Она скользнула по нему холодным взглядом, в котором явственно читалось: «У меня не разгуляешься». Губы раздвинулись в улыбке, но глаза оставались колючими.
— Я буду хорошей женой, Грег. Нелюбопытной.
— Верю. Ты даже не спросила, где я пропадал всю прошлую неделю.
— Тебя это задевает? — Не особенно.
— Вот и отлично. — Бэби взглянула на свои ручки с отшлифованными ноготками, аккуратно сложенные на коленях. — Твои похождения меня не интересуют, до определенной черты. Все эти модельки и актрисули, равно как мои тренеры по теннису и шоферы в счет не идут. Это не люди, а обслуга. Даже элегантнейшая леди Ди, само совершенство, не устояла перед своим инструктором по верховой езде.
— Она умерла, Бэби. Пора бы оставить ее в покое, — буркнул Грег.
— Ах-ах, как сентиментально! — с притворным вздохом заметила Бэби.
Милая перспектива меня ожидает, подумал Грег. Делить жену с шофером! Похоже, Бэби Торрингтон полна сюрпризов. Сколько их еще у нее в рукаве? Выяснять, однако, не хотелось.
Тягостный разговор неожиданно прервал лакей.
— К вам посетительница, сэр.
— Ты не сказал, что кого-то ждешь, — раздраженно ввернула Бэби.
— Журналистка, сэр. Александра Финчли. Говорит, что ей назначено.
— Да-да-да! Совсем забыл. — Грег для пущей достоверности хлопнул себя по лбу. Все, что угодно, лишь бы избавиться от Бэби хоть на сегодня. — Извини, дорогая, дела.
— Журналистка? — Бэби озадаченно сдвинула брови. — Что-то новое. Ты же никогда…
— Нет правил без исключений. Я позвоню тебе.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Забавная игра - Ванесса Фитч», после закрытия браузера.