Онлайн-Книжки » Книги » 🎠 Детская проза » Дело о хитром писателе - Джон С. Клэр

Читать книгу "Дело о хитром писателе - Джон С. Клэр"

185
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 5 6 7 ... 27
Перейти на страницу:

— Что с тобой стряслось, пугливая ты наша? — съехидничал Ник. — Только не говори, что призраки Кейна уже до тебя добрались.

— Да нет… — я облизнула губы. — Просто… — пробормотала я, вновь глядя на блокнот в своих руках. — Все это как-то странно…

— Что значит «странно»? — решительно спросила Санни, сдвинув брови. — Лиз, скажи прямо, не темни.

— Он это написал еще до того, как сломал руку, — сказала я, — до того, как позвонил нам. И даже до того, как что-либо узнал о нас. Верно?

— Ну и? — нетерпеливо спросила Ришель. Она потирала замерзшие руки. — Когда он включит этот свой обогреватель? Так и воспаление легких схватить недолго, — пожаловалась она.

— Лиз! — умоляюще посмотрел на меня Том. — Ну, давай же, говори!

Я пролистала исписанные странички.

— Тут говорится об одном человеке, писателе по имени Фергис Блер. Он был когда-то богат и знаменит, но потом для него началась полоса неудач. Он продает свой шикарный дом и покупает другой, гораздо меньше и хуже, в пригороде. Потом он узнает, что у этого дома темное прошлое, ощущает присутствие в нем злых сил.

— Ха, значит, он пишет о самом себе, — ухмыльнулся Ник. — Подумаешь, удивил! В этом нет ничего странного. Многие писатели так делают, — он многозначительно посмотрел на Тома. — Особенно, если им в голову не приходит ничего лучшего.

Том ответил возмущенным взглядом и попытался что-то сказать, но я опередила его.

— Не успел Фергис прожить в доме и месяца, как упал с лестницы и сломал себе ногу, — продолжала я, слегка повысив голос и в упор глядя на Ника. — Представь, он один в доме и не может добраться до телефона. Он начинает кричать, звать на помощь, но никто не приходит. Опускается ночь…

— И тогда — не говори, я сам догадаюсь, — тогда злые призраки, обитающие в доме, выходят, чтобы напасть на него. Их костлявые пальцы…

— Нет, Ник, совсем не так, — перебила я его. — Лучше послушай. Кто-то, наконец, услышал его крики. Это девочка-подросток по имени Эви. В конце концов она проникает в дом и спасает писателя. А когда он начинает выздоравливать, она приходит к нему, чтобы помогать по дому. Дом ее чем-то пугает, но она все равно приходит. И приводит с собой своих друзей — их пятеро. Постепенно ребята оказываются втянутыми в жизнь Фергиса. Не знаю, что будет дальше, но от последних событий я почему-то ничего хорошего не жду.

— Ну и дела! — воскликнул Элмо. — Вот, значит, что он имел в виду, разглагольствуя о судьбе и все такое прочее… Фергису нужна помощь, и к нему приходят шестеро ребят. Эбнеру нужна помощь — и все происходит точно таким же образом!

— Это подозрительно! — выдохнула Ришель, ее голубые глаза округлились. — Это очень подозрительно.

Том победоносно улыбался.

— Ну что, не так уж он и глуп в конце концов, а? — обратился он к Нику. — Может быть, он на самом деле экстрасенс или парапсихолог!

На Санни мое сообщение большого впечатления не произвело.

— Да, это любопытное совпадение, — признала она. — Но я не вижу причин для волнения, Лиз. Подумай сама, ведь…

— А хотите знать, как их зовут, этих ребят? — не дав ей договорить, спросила я.

— Да! — выкрикнул Том.

— Ну, скажи, почему бы и нет? — скучающим тоном протянул Ник.

— Нейтан, Тоби и Эдвард, — раздельно и четко произнесла я. — А еще Ребекка, Эви и Анна.

Я посмотрела на них, не уверенная, что они поняли, в чем дело.

— Три мальчика и три девочки, — пожал плечами Элмо.

— Неужели! Это невероятно! — прошептала Ришель.

Том и Санни непонимающе переглянулись. «Ну да, три мальчика и три девочки. Что из этого?» — говорили их глаза.

Однако лицо Ника оставалось подчеркнуто спокойным. Приподняв брови, он посмотрел на меня. Я кивнула.

— Инициалы, — произнес он. — Они такие же, как у нас.

Все принялись проверять эту версию.

— Ник — Нейтан, — начал Том. — Элмо — Эдвард, Том — Тоби…

— Элизабет — Эви, Ришель — Ребекка, — продолжил Элмо, — Санни —…

— Ой, какая жалость! — перебила его Ришель, она была явно разочарована. — Пары к Анне нет. Санни портит всю картину, потому что ее имя не начинается с «А», — она бросила на Санни сердитый взгляд, как будто в этом была ее вина.

— Ты забыла, Ришель, — спокойно заметила я. — Ты забыла, что настоящее имя Санни — Алиса.

Ришель изумленно захлопала глазами.

— Лиз! — выдохнула она. — Это просто… просто…

— …очень странно, — закончил за нее фразу Том.

Она зыркнула на него сердитым взглядом, но он вовсе не собирался подсмеиваться над ней. Его лицо скорее выглядело испуганным.

— Слушайте, — сказала Санни. — Все это очень интересно, но, я думаю, мы не должны придавать этому большого значения. Я хочу сказать, что Эбнер Кейн, он… вы понимаете, — она бросила быстрый взгляд на Тома, — он в определенном смысле как бы обманщик, ведь так?

— Нет, — упрямо покачал головой Том.

Но Санни стояла на своем.

— Ты сам посмотри, Том. Весь этот его наряд, красный свет в прихожей, история, которую он нам рассказал, да и все прочее… Никому из вас не пришло в голову, что он мог просто-напросто изменить имена ребят в своей книге уже после того, как прочитал о нас статью в «Пере» и разыскал нас, — только и всего. А потом переписал эти главы, чтобы мы ничего не заподозрили.

— Переписать все это — со сломанной рукой? Исключено! — взорвался Том. — И потом, вообще, зачем ему это делать?

Губы Ника скривились в усмешке.

— Чтобы произвести на нас впечатление, разумеется, — хмыкнул он. — Потому что он неудачник, у которого все в прошлом, но ему хочется внушать людям, что он странный, таинственный и необыкновенный.

— Может быть, ты и прав, а может, и нет. Но одно ясно, — сказала я решительно, — он, конечно, не подгонял имена героев под наши после того, как прочел «Перо». Ни в одной из газетных статей Санни не называют Алисой, не так ли?

— Верно, — медленно проговорила Санни. — Не называют.

Все так же медленно она повернулась и посмотрела в маленькое, выходящее на задний двор оконце. Слабый свет уходящего дня пробивался сквозь пыльные стекла.

— Об этом я не подумала, — сказала она и поежилась.

После этого мы больше не разговаривали. Просто взялись за работу. Ни у кого из нас не было желания без конца обсуждать это странное совпадение, обнаружившееся в двух первых главах «На грани срыва». За исключением Ришель.

Она еще какое-то время продолжала стрекотать, но, поскольку никто ей не отвечал, в конце концов замолчала и нашла себе непыльную работу, — сидя на стуле, разбирать и раскладывать по папкам рецензии на уже вышедшие книги.

1 ... 5 6 7 ... 27
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Дело о хитром писателе - Джон С. Клэр», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Дело о хитром писателе - Джон С. Клэр"