Читать книгу "Роскошная скромность - Холли Престон"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Меня зовут Линда Бекли, — тихо произнесла гостья.
Как приятно видеть совершенно нормальное лицо. Но какая же слабость во всем теле… Ноги просто подкашивались, когда Салли рукопожатием активно демонстрировала свое дружелюбие.
— Приятно познакомиться с вами, мисс Бекли. Я приготовила вам комнату, хотя… Мне сказали, что вы несколько… ну, несколько младше.
— Просто перепутали, — с улыбкой пояснила Линда. — Думаю, мистер Уорнер успел совсем забыть меня. И, пожалуйста, не зовите меня так официально. Лучше просто Линда.
— Ну, не знаю, что скажет мистер Уорнер, — задумалась Салли.
Линда тем временем озаботилась переноской своих разбросанных вещей. Ее щеки покраснели от напряжения.
— Уверена, он даже не заметит, — пробормотала девушка.
Остается надеяться, что хозяин будет все свое время отдавать творчеству и встречаться с ним придется не слишком часто. Он, судя по всему, не склонен проявлять теплые чувства и радушное гостеприимство. Сух, строг, немногословен… Значит, осваиваться, изучать обстановку придется самой, разве что Салли окажется разговорчивее хозяина.
Конечно, причины для волнений остаются. Скажем, вдруг он возомнит себя благодетелем опекуном? Сейчас по крайней мере человек выглядит явно ошеломленным и, пожалуй, даже слегка раздосадованным.
Линда тяжело вздохнула. Она поднималась по ступенькам вслед за Салли, нагруженная своим багажом. Неважно, что подумает Филипп Уорнер. Главное — держаться от него подальше и быть предельно вежливой при встречах. Вот как она уживется с Доминик — это действительно вопрос. Едва возникают мысли о миссис Уорнер, сразу вспоминается откровенная неприязнь матери к этой женщине.
— Вот мы и пришли! — радостный возглас Салли отвлек девушку от тревожных раздумий.
Спальня находилась в самом начале коридора, рядом с лестницей. Просторная светлая комната с окнами, выходящими на море! Разительный контраст с тесной, темной бирмингемской комнатушкой, которую снимали подруги в течение четырех лет.
— Ванная комната там. — Салли кивнула в сторону небольшой двери светлого дерева. — Надеюсь, вам понравится.
— Мне уже нравится! Комната просто прелесть. К тому же из окна видно море.
— Этот дом всегда был красив. Он мне нравился, еще когда я работала здесь в молодости горничной. — Салли расплылась в улыбке, ее глаза пробежались по комнате. — Только счастья в нем нет. — Линда удивленно взглянула на служанку. Та смутилась. — Так болтают в округе, — добавила она, и возмущенные нотки послышались в ее голосе. — А я вам скажу, Что мистер Уорнер очень добр и всегда таким был…
Слова, случайно вырвавшиеся у Салли, заинтриговали. Почему та сказала, что в доме нет счастья? Раз уж Салли работала здесь горничной, она знает Филиппа довольно давно. Странно, почему по возвращении из Австралии он поселился именно здесь — в родовом гнезде с пугающим названием? Мрачный, загадочный человек в таинственном доме. Может быть, именно в необычной атмосфере Дома призраков он черпает вдохновение? Тогда ясно, почему его книги вызывают дрожь. Но интереснее всего другое: как жена Филиппа мирится с этим? И что, интересно, она думает по поводу Мэдж Фри?!
Салли поспешила вниз, и Линда медленно последовала за ней. Девушка решила предложить свою помощь, но слишком тяжелы были эти коробки. Внезапная слабость заставила остановиться. Еще пару раз вниз-вверх по винтовой лестнице — немудрено будет и вовсе потерять сознание прямо здесь, на этих ступеньках. Девушку бил озноб. Она сильно отстала от Салли.
— С вами все в порядке? — раздался озабоченный голос.
Линда выпрямилась и утвердительно кивнула. Она немного посидит и будет в норме, но еще один рейс ей вряд ли выдержать.
— Присядьте на минуту, — предложила приветливая служанка. — Вы, наверное, устали с дороги. Я приготовлю вам чай.
— Если вас не затруднит… — начала было Линда, но лицо Салли расплылось в улыбке — Господь с вами, мисс! Я рада служить вам. Хоть вы оживите это место.
— Вы живете здесь же? — поинтересовалась Линда.
— Нет, я живу в Карон Порт. Хотя бываю здесь каждый день. Прихожу в семь, а ухожу после ужина, как только все уберу и вымою, — ответила Салли.
Добрая женщина отправилась готовить чай, а Линда присела на краешек кровати. Комната поплыла перед ней, боже, как же ей плохо…
Головокружение немного прошло, стены как будто перестали кружиться, и тут раздался резкий стук в дверь. В комнату вошел хозяин дома. Линда вскочила с кровати и столкнулась с ним лицом к лицу. Он смотрел на нее как-то странно, нерешительно. С неодобрением отметил нагромождение вещей и сердито проговорил: — Я же сказал, что сам отнесу вещи наверх. С какой стати вы стали заниматься этим сами?
— Мне помогала Салли. — Линда выдавила слабую улыбку. — Я как раз собиралась все убрать… — И осеклась под взглядом Филиппа. Невозможно догадаться, о чем думает этот человек. Специально из себя строит загадочного? Вылитый пират. Лишь его необыкновенные глаза светились жизнью, умом и проницательностью.
— Поймите, я никому не хочу быть в тягость! — выпалила она громче, чем хотела, и увидела, как изогнулись в усмешке его губы, черная бровь удивленно поползла вверх.
— Какое облегчение для гостеприимного хозяина. Ты только сейчас это решила или провозгласила свое жизненное кредо?
Девушка почувствовала, что краснеет. Ей очень бы хотелось, чтобы ее взгляд выглядел непреклонным, но попытка явно не удалась.
— Я просто хочу сказать, что не собираюсь болтаться у вас под ногами и испытывать ваше терпение. Я не стану злоупотреблять гостеприимством.
— Кажется, ты уже приступила к выполнению своей программы, — откликнулся Филипп. Засунув руки в карманы, он отошел от двери. В золотистых глазах мелькали искорки смеха. — А ты выросла, Линда. Это для меня, честно сказать, было полнейшей неожиданностью. Почему — то в моем сознании ты возникала только в образе маленькой девочки. Я предполагал, конечно, что дети растут, но как-то не думал, что до такой степени. Мое воображение нарисовало мне совершенно другой образ.
— Я… я полагаю, писателям это свойственно, — неуверенно произнесла Линда, моля про себя, чтобы он отвел глаза от ее лица. Девушка посмотрела на свои вещи, в беспорядке разбросанные по комнате. — Э… надеюсь, я смогу куда-нибудь убрать все это барахло, — рискнула она поменять тему. Уловка сработала. Филипп перевел глаза на ее пожитки.
— Ручаюсь, мы найдем в этом доме место для твоих вещей. Прикинь, что тебе нужно и дай мне знать.
— Полки для книг и, желательно, шкаф, сказала Линда.
— Ну вот видишь, как все просто. Сейчас я принесу сюда твои остальные вещи, и займемся обустройством. — Филипп внимательно посмотрел на девушку. — Ты хорошо себя чувствуешь?
— Я… я просто устала. Салли готовит мне чай, но сначала я хотела бы встретиться с вашей женой.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Роскошная скромность - Холли Престон», после закрытия браузера.