Читать книгу "К югу от Явы - Алистер Маклин"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Николсон опустился на колени и ощупал лежавших на берегу. Среди них не было ни Питера, ни Гудрун Драчман. Он пружинисто вскочил на ноги, оттолкнул кого-то, оказавшегося на его пути, и стремительно рванулся в кипящее море, нырнул в воду и был закручен набегающей волной, но все же, как кошка, изловчился встать на ноги. Вся его усталость исчезла, словно никогда и не существовала вовсе. Он смутно заметил, что рядом с ним еще кто-то бросился в море, но не обратил на то никакого внимания.
Шесть быстрых шагов в пене прибоя, и вот что-то ударило его по коленям. Это были остатки шлюпки, терзаемые волнами прибоя. Его перевернуло, ударило плечом о киль и спиной хлопнуло о воду. Николсон задохнулся, но упорно продолжал движение, подгоняемый страхом и непонятным гневом, которого раньше никогда не испытывал. Каждый шаг вызывал у него мучительную боль в груди и ногах но он безжалостно понукал себя, словно обжигающая боль в ногах от удара обломков шлюпки и необходимость вдохнуть всей грудью чистый воздух, а не морскую пыль и брызги ему не препятствовали. Еще два шага — и он наткнулся на что-то мягкое, податливое. Он нагнулся, схватил за рубашку и поднял ее вместе с собой на поверхность.
— Гудрун!
— Джонни! О, Джонни! — Девушка прижалась к нему, и он почувствовал, как та дрожит.
— Питер! Где Питер? — настойчиво спрашивал он.
— О, Джонни! — Обычное ее самообладание пропало, и голос напоминал горестный вой. — Шлюпка ударила меня, и...
— Где Питер?! — Николсон с силой сжал ее плечи, свирепо крича и тряся девушку.
— Не знаю... Не знаю... Я... Не могу найти его!.. — Она оттолкнула его и нырнула в кипевшую вокруг пояса воду.
Николсон схватил ее, рывком поднял на ноги и повернул к себе. Рядом оказался Вэнниер, последовавший за ним в волны прибоя.
— Заберите ее на берег, Вэнниер.
— Я не пойду! Нет! — Гудрун вырывалась из рук Вэнниера, но сил ей для этого явно недоставало. — Я потеряла его!.. Я потеряла его!..
— Вы слышите меня, Вэнниер? — прозвучали как удар хлыста слова Николсона, уже повернувшегося к морю.
— Да, сэр, — пробормотал Вэнниер и стал тащить впавшую в истерику девушку к берегу через пену прибоя.
Вновь и вновь Николсон бросался в кипящую воду. Руки торопливо ощупывали покрытое галькой морское дно. Вновь и вновь он выныривал с пустыми руками. Однажды он схватил что-то на дне, но это оказалось просто пустой сумкой. Он с яростью отшвырнул ее и опять бросился в волны возле кораллового рифа, утопившего их шлюпку. Он был почти по плечи в воде, его то и дело сбивало с ног. Несколько раз пришлось хлебнуть изрядную порцию морской воды, когда волна била прямо в лицо, а он продолжал выкрикивать имя малыша снова и снова, словно какую-то безумную молитву. Он заставлял свое вымотанное тело совершать нечеловеческие усилия, движимый страхом и ужасным волнением которые мешали холодному анализу обстановки. Он даже не предполагал, что подобное беспокойство может возникнуть в душе человека. Он нырял уже две или три минуты с того времени, как перевернулась шлюпка. И сейчас он понимал даже своим смятенным сознанием, что малыш не мог прожить в этой кипящей воде дольше — он захлебнулся бы сразу. Остатки здравого смысла говорили ему об этом, но он гнал от себя подобные мысли и снова нырял, нырял, нырял... Нырял в пенящиеся волны прибоя и ощупывал покрытое галькой дно моря. И снова — ничего. И под водой, и на поверхности. Ничего. Только ветер, дождь, темнота и глухой рокот прибоя. И вдруг он услышал тонкий и высокий ясный звук, пронзающий ветер и море.
Справа от него, приблизительно в тридцати метрах от берега, раздался пронзительный испуганный крик ребенка. Николсон резко развернулся и бросился туда, проклиная глубину воды, превращающую его бег в преувеличенно замедленное движение. Опять раздался крик ребенка. Уже не более четырех метров от него. Николсон закричал, услышал в ответ выкрик взрослого человека и внезапно оказался рядом с темнеющей мужской фигурой, такой же высокой, как он сам. Человек держал ребенка над собой на вытянутых руках.
— Как же я рад видеть вас, мистер Николсон! — Голос ван Оффена был очень слаб и еле слышен. — Малыш цел. Пожалуйста, заберите его у меня.
Николсон едва успел подхватить мальчика, как голландец пошатнулся и плашмя рухнул в пенящуюся воду лицом вниз.
Вокруг простирались джунгли, кошмарное влажное пекло. Высоко над головами в небольших просветах среди сплетенных ветвей деревьев и лиан они различали куски серого неба, которое совершенно скрыло от них восход солнца более двух часов назад. Проникавший сквозь верхушки деревьев свет приобретал странно нереальное качество — зловещее, наполненное тревожными предчувствиями. Это качество еще усиливали зеленые стены джунглей, вызывающие клаустрофобию, и испускающее миазмы болото по обе стороны тропинки, по которой они двигались.
Эта тропинка была непригодна даже для джунглей, хотя было видно, что в некоторых местах по обе ее стороны совсем недавно изрядно поработали топоры или мачете. Но путь был довольно сложным. Хорошо протоптанные места вдруг резко обрывались и таинственно исчезали, огибая гигантский ствол дерева, и тропинка ныряла в ожидающее жертву болото. Затем она опять появлялась в нескольких метрах впереди, хорошо заметная и твердая.
Николсон и Вэнниер, по пояс измазанные в отвратительно воняющей болотной жиже, уже наловчились находить внезапно исчезающую тропинку. Они уже знали, что обязательно найдется обход заболоченных участков, и не лезли напролом, а сначала внимательно оглядывали все вокруг. Но поиск таких обходов требовал слишком много времени, и порой они так далеко отходили от тропинки, что возвращались на нее только по чистой случайности. Они продолжали пробираться все дальше и глубже в джунгли, часто останавливаясь, счищая насколько возможно болотную жижу и снимая кошмарных серых пиявок, присасывающихся к ногам. Потом они торопились дальше по извивающейся тропинке мимо громадных стволов деревьев. Они пробирались так быстро, как могли, в этом тусклом, странно освещенном тропическом лесу, стараясь не обращать внимания на непонятные шуршания, шорохи и движения в глубине зарослей, сопровождавшие их продвижение.
Николсон, моряк до мозга костей, редко чувствовал себя уютно на земле, тем более в джунглях. Такого путешествия он по своей воле никогда бы не предпринял и даже не подумал бы о подобном, представься ему хоть какой-либо выбор. Но выбора совершенно никакого не имелось. Этот факт встал перед ними с жестокой очевидностью, едва первые блики рассвета дали возможность осмотреться и оценить окружающую обстановку и их положение. Выводы были сделаны далеко не утешительные.
Они высадились, вероятнее всего, на берегу острова Ява в Зондском проливе, в глубоком заливе, мили две шириной у его горла, на узком берегу, покрытом галькой. Почти к самой кромке воды подступали джунгли, густые, непроницаемые для взгляда. К югу тянулись вдоль берега низкие холмы, также покрытые джунглями. Берега залива были совершенно пустынны: ни животных, ни людей и вообще никаких признаков жизни. Только небольшая кучка потерпевших крушение сгрудилась под пальмами в поисках жалкого убежища. В ста метрах от них на берегу лежали выброшенные морем обломки шлюпки.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «К югу от Явы - Алистер Маклин», после закрытия браузера.