Читать книгу "Что надеть для обольщения - Сари Робинс"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Прескотт помог Эдвине подняться.
– Как случилось, что по вашей вине пролилось немало крови, сэр Ли?
– Виной тому тайны, ложь и драки, мистер Дивейн. У меня прямо-таки талант к таким вещам.
У Эдвины пересохло во рту, и она на мгновение лишилась дара речи. Как понимать его слова? Неужели сэр Ли только что признался, что он шантажист?
Сэр Ли поправил золотой набалдашник своей трости.
– В министерстве иностранных дел я имел возможность практиковаться в своих умениях и оттачивать свое мастерство до совершенства.
– А что сейчас? Вы продолжаете пользоваться своими талантами, сэр Ли? – поинтересовался Прескотт.
Взгляды сэра Ли и Прескотта пересеклись.
– Нет. Я обычный старикашка, живущий воспоминаниями о прошлом, мистер Дивейн. Некоторые из них хорошие, некоторые преследуют меня, как ночной кошмар, и не дают покоя. Но я прекрасно понимаю, что те дни давно миновали.
– Однако, наверное, тяжело оставлять эти… увлекательные занятия.
– Признаюсь, временами я скучаю по своей работе. Иногда мне ее очень сильно не хватает. Но нужно передать эстафетную палочку новому поколению. И очень часто я чувствую, что настала пора найти себе применение в чем-то другом.
– Это достойно восхищения.
– Может быть… – Старик вскинул голову. – А вы, случайно, не из приюта Андерсен-Холл, мистер Дивейн?
– Да, именно оттуда, сэр.
– Я слышал, что директор этого приюта был убит. Это правда?
Глаза Прескотта стали печальными.
– Да.
– Это ужасно. Я слышал, что в приютах жизнь почти такая же плохая, как в тюрьме. Это правда, мистер Дивейн?
Прескотт заметно напрягся. Но для подобных вопросов он всегда держал наготове свою маску.
– Не знаю, сэр. Я не был в тюрьме, и поэтому мне не с чем сравнивать.
Сэр Ли рассмеялся:
– Очко в вашу пользу, молодой человек.
Эдвина сжала руку Прескотта и вскинула голову:
– Не скрывая гордости, могу сказать, что я один из спонсоров приюта Андерсен-Холл. Как и многие просвещенные люди, я высоко ценю уровень воспитания и образования, который поддерживают в этом заведении. Вы можете сами посетить Андерсен-Холл, сэр Ли. Я уверена, что люди, которые воспитывались там, воодушевят вас, и вы станете добровольно поддерживать этот приют.
– Эдвина… – осторожно начал Прескотт.
– Боюсь, дама права, мистер Дивейн, – сказал нараспев сэр Ли. – Я веду себя как бесчувственный чурбан. Примите мои извинения! – Он вздохнул. – Наверное, я просто хотел отвлечь внимание от неловкой ситуации, в которую попал, решив ни с того ни с сего грохнуться в обморок. – Сэр Ли поклонился. – Надеюсь, вы простите мне оба проступка – и мой неуместный обморок, и этот несносный допрос. Я буду вам очень признателен, если вы это сделаете.
Прескотт поднял голову:
– Конечно.
Сэр Ли показал на дом Кендриков:
– Ну а теперь давайте вернемся в дом и выпьем лимонада. Я чувствую себя немного… Мне все еще немного не по себе.
– Вы идите, а мне надо поговорить с глазу на глаз с моей невестой.
«С моей невестой». Эта ложь в устах Прескотта звучит так мило!
Дженел и сэр Ли направились к дому. Эдвина положила руку Прескотту на грудь и спросила, заглядывая ему в глаза:
– Все в порядке?
Он обнял ее за плечи и кивнул:
– Да, все прекрасно. В его комнате я не обнаружил ничего подозрительного.
– Я сейчас имею в виду то, что сэр Ли сказал об Андерсен-Холле.
Взгляд Прескотта потеплел. – Это не имеет значения.
– Для меня имеет! Люди иногда бывают такими бестактными, что это меня бесит.
Прескотт улыбнулся.
– Вряд ли сэр Ли когда-нибудь снова повторит эту ошибку, учитывая, что вы так корректно поправили его.
– Однако…
– Ш-ш. – Прескотт ласково чмокнул Эдвину в лоб. – Я не желаю больше продолжать эту тему. Я хотел бы попросить вас об одной услуге, Эдвина.
– Да, слушаю.
– Я хочу попросить вас… ну… держаться подальше от Дафни… то есть леди Помфри.
«Дафни!»
Ревность так больно ужалила Эдвину в самое сердце, что она чуть не вскрикнула.
– Почему?
Прескотт отвел глаза.
– Просто она… ну… умеет создавать неприятности.
Пересохшими губами Эдвина сказала:
– Наверное, она все еще хочет быть с вами. – На самом деле Эдвина нисколько в этом не сомневалась: любая нормальная женщина захочет быть с таким мужчиной.
– Нет. Она просто любит устраивать сцены.
Он лжет!
Прескотт по-братски похлопал Эдвину по плечу.
– Я попросил ее о том же самом.
Эдвина не на шутку встревожилась.
– Так, значит, вы разговаривали с ней?
– Ее апартаменты находятся рядом с комнатами сэра Ли. Я столкнулся с ней, когда возвращался после обыска.
Внутри у нее все оборвалось. Они могли обсуждать вместе все, что угодно!
Увидев, какое у Эдвины лицо, Прескотт обнял ее крепче.
– Вам не о чем беспокоиться. Между мной и Дафни все кончено.
В горле у Эдвины стоял комок. Ей так хотелось ему верить! Эдвина знала, что он не способен вести двойную игру. Но вот леди Помфри Эдвина не доверяла. Ни на йоту.
– Нам пора возвращаться к другим гостям, – сказал Прескотт. – Надо сделать так, чтобы нас увидели. Чтобы позже мы смогли, улучив момент, проскользнуть в комнаты лорда Каннингема. Он следующий в нашем списке. – Прескотт поцеловал Эдвину в висок. – Чем раньше мы начнем, тем скорее сможем положить конец страданиям Джинни.
Прескотт прав: они приехали сюда по делу, и Джинни на них надеется.
– Ладно, я по возможности постараюсь избегать леди Помфри, – пробормотала Эдвина. – Но пообещайте мне, что не будете ничего делать для того, чтобы привлечь ее внимание, а также не будете поощрять ее усилия…
– Прошу вас, не надо, Эдвина, – с обидой в голосе проговорил Прескотт. – Вы должны мне доверять. Возможно, когда Дафни приняла это приглашение, она не могла предположить, что я тоже окажусь здесь. Может быть, она давно забыла меня.
В это Эдвине верилось с трудом. Она думала о том, что скорее всего в этот самый момент леди Помфри разрабатывает хитроумный план, как вернуть себе место в постели Прескотта. Потому что будь Эдвина на ее месте, она бы делала сейчас именно это!
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Что надеть для обольщения - Сари Робинс», после закрытия браузера.