Читать книгу "Свадебный танец - Кэндис Кэмп"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Подавив вздох, Франческа велела Фэнтону проводить женщину в гостиную. Она повернулась спиной к Сенклеру и тихо произнесла:
— Мне очень жаль.
Герцог помотал головой и криво улыбнулся:
— Я подожду.
Франческа с улыбкой повернулась к дверям, надеясь, что ее лицо ничего не выдаст. Сердце все еще стучало как бешеное, и Франческа не смела взглянуть на герцога.
К счастью, Рошфор знал мужа миссис Уилберфорс, который был родом из городка, находящегося неподалеку от поместья герцога в Корнуолле, и на несколько минут занял даму разговором о нем. После этого беседа пошла медленнее. Впервые Франческа не могла собраться с мыслями для светской беседы. Все, чего ей хотелось, — это чтобы гостья ушла и оставила ее наедине с Сенклером.
С уходом миссис Уилберфорс Франческа хотела передать Фэнтону, что сегодня больше не принимает, но не могла придумать предлог, по которому мог остаться Сенклер. По этикету герцог должен был уйти еще раньше миссис Уилберфорс. Он находился в ее доме гораздо дольше, чем это принято при дневном визите. Интересно, миссис Уилберфорс это отметит или же она слишком напугана разговором с герцогом, чтобы заметить его ошибку?
К удивлению Франчески, Сенклер поднялся и объявил дамам, что должен их покинуть. Франческа еле удержалась, чтобы не запротестовать. Однако сумела слабо улыбнуться и протянула Рошфору руку.
— Я так рада, что вы пришли, — скованно произнесла она.
— Надеюсь вскоре вернуться, — улыбнулся герцог.
Франческа посмотрела ему в глаза и увидела в темных глубинах затаившуюся улыбку.
— О. Что ж, конечно, возвращайтесь. Я очень хочу показать вам свой сад.
Герцог широко улыбнулся:
— Уверен, он прекрасен. Хорошего дня, леди Хостон.
— Герцог.
Оставшееся время с миссис Уилберфорс Франческа провела, едва скрывая свое разочарование. А когда гостья заговорила о великодушии герцога, отсутствии в нем высокомерия, его хороших манерах и привлекательной внешности, Франческа была готова взвыть. Однако она улыбалась и машинально кивала, говоря мало, не желая удлинять беседу.
Как только миссис Уилберфорс ушла, Франческа скользнула по коридору к черному входу, который выводил в сад за домом. Он был обнесен стенами, но рядом с домом имелась узкая дорожка, она вела к входу для слуг и оканчивалась воротами в сад. Франческа поспешила к воротам, надеясь, что при прощальном разговоре они с Сенклером поняли друг друга правильно.
Снаружи у ворот не было никакой ручки, они открывались только изнутри. Франческа подняла засов и открыла ворота. За ними, лениво опираясь о стену дома, стоял герцог.
Закрыв за собой ворота, он нырнул в сад, поднял Франческу на руки, и та радостно засмеялась. Они целовались, медленно кружась, Франческа цеплялась за герцога, теряясь в тумане своей страсти.
Прошло несколько долгих минут, прежде чем Рошфор снова опустил ее на землю, и даже после этого Франческа долго не могла говорить. Рошфор взял ее за руку и повел глубже в сад, где, наконец, остановился у скамейки. Это было красивое местечко, укрытое садовой стеной, рядом с которой в изобилии росли благоухающие розы, и Франческа с радостью опустилась на скамейку, представляя, как Рошфор приобнимет ее за плечи, а она прижмется к его боку.
Но Сенклер не стал садиться рядом, и Франческа подняла на него удивленные глаза:
— Подойдите, сядьте рядом со мной. — Она соблазнительно улыбнулась и протянула герцогу руку.
С серьезным лицом он помотал головой:
— Я пришел с вами поговорить, но вблизи вас забуду о своих намерениях.
Франческа улыбнулась шире, и на ее щеке появилась ямочка.
— Я не возражаю.
Рошфор не выдержал и улыбнулся в ответ, но ответил:
— Нет. Не в этот раз. Я должен кое-что сказать, прежде чем нам снова кто-нибудь помешает.
— Хорошо, — вздохнула Франческа. — Говорите.
Рошфор посмотрел на нее, начал говорить, но потом замолчал и заговорил снова:
— Я не умею произносить такие речи. — Он набрал воздуху в грудь: — Леди Хостон…
— Леди Хостон! — повторила Франческа и рассмеялась. — Как мы до такого докатились? — Но, заметив серьезное выражение лица герцога, похолодела. — Сенклер, в чем дело? Что вы хотите сказать?
Она вдруг поняла, что Рошфор пришел выразить сожаление по поводу того, что произошло прошлой ночью, и не может позволить ей отвлекать его от главной цели — найти себе герцогиню. Франческа сцепила руки на коленях и смотрела на них, пытаясь не расплакаться.
— Франческа, — поправился Рошфор. — Вы знаете о моем к вам отношении… о надежде, что… О, черт возьми! Выходите за меня замуж!
Лишившись дара речи, Франческа подняла глаза на Рошфора. Его серьезный тон заставил ее думать об ужасных вещах, о чем угодно, но не об этом.
Рошфор посмотрел на Франческу и прорычал:
— Вот черт! Я все испортил. — Он упал на одно колено перед ней. — Простите. Франческа, пожалуйста… — Герцог достал из кармана маленькую коробочку и протянул ей. — Окажите мне честь, согласившись стать моей женой.
Наконец, Франческа обрела дар речи:
— Нет! — Она вскочила на ноги и в ужасе смотрела на Рошфора. — Сенклер, нет! Я не могу выйти за вас!
Герцог переменился в лице и поднялся с земли:
— Снова? Вы снова мне отказываете?
— Нет! Сенклер, нет. Пожалуйста, не злитесь…
— А какого черта я должен, по-вашему, делать? — выкрикнул Рошфор. — Что произошло прошлой ночью? Это была ваша благодарность? Спасибо, но в оплате я не нуждался!
Голова Франчески дернулась как от удара, щеки заалели.
— Это не было оплатой! Я отдалась вам потому что… — Она замолчала, не в силах сказать про любовь под таким холодным взглядом.
Брови герцога взлетели вверх.
— Да? Потому что? — Рошфор поморщился и отвернулся. — Боже, каким я был идиотом. — Он отошел на пару шагов и обернулся, пронизывая Франческу взглядом черных глаз. — Чего вы хотели? Одной ночи? Двух?
— Нет. Я… просто не хотела свадьбы.
— Хотели только романа? — Герцог был шокирован еще больше. — То есть вы думали, мы станем прятаться, скрывать от всех наши отношения? А что делал бы я? Женился на другой, а в это время за ее спиной крутил роман с вами? Такого вы обо мне мнения? Вы действительно считаете меня человеком такого сорта?
Франческу душили слезы.
— Нет! Нет, пожалуйста, Сенклер…
— Святой Иисус! Я думал, что хоть что-то значу для вас. Думал, что после всех этих лет вы осознали… что вы хотите… — Рошфор выругался и горько рассмеялся. — Сколько раз мужчина может совершить ошибку ради вас? — Он покачал головой. — Но это последняя, уверяю. До свидания, миледи, не буду более вас беспокоить.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Свадебный танец - Кэндис Кэмп», после закрытия браузера.