Читать книгу "Любовь с ароматом чая - Джанет Маклеод"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— «Чайная компания Тайнсайда» специализируется на поставках чая, — возражала Кларри, — и они предлагают чай отменного качества при умеренных ценах.
— Как же, я забыла, что вы считаете себя экспертом в этом вопросе, — вскинув брови, сказала Вэрити. — И тем не менее Ландсдоуны всегда пользовались услугами Клейтона в закупках бакалеи, и именно с ним я желаю иметь дело и дальше.
Кларри постаралась скрыть досаду.
— Вероятно, вам следует сначала посоветоваться по этому поводу с мистером Гербертом. Хозяин «Чайной компании Тайнсайда» является одним из его клиентов.
Вэрити метнула в экономку раздраженный взгляд.
— Послушайте, Белхэйвен. Я не позволю вам навязывать мне свое мнение. И я не собираюсь отвлекать мистера Стока по таким мелочам.
Однако Кларри не оставила это без внимания. Следующим вечером она вошла в кабинет Герберта с блюдом свежеиспеченного песочного печенья. Он взглянул на нее поверх очков.
— Вы ведь пришли не просто так, Кларри?
Кивнув, она рассказала ему о том, что ее беспокоило.
— Безусловно, мистеру Мильнеру любая помощь будет не лишней, — вздохнул Герберт, откладывая в сторону перо. — Но я обещал Берти не вмешиваться в то, как его жена ведет хозяйство, и, по-моему…
— Но сэр, достаточно, чтобы пара состоятельных клиентов отказалась от его услуг, как пойдут слухи, и их примеру последуют остальные. Вы ведь наверняка не хотите, чтобы мистер Мильнер пошел ко дну после всех тех усилий, которые вы приложили для его спасения?
Герберт удивленно уставился на нее.
— Я впечатлен вашей преданностью, — сказал он, — но что-то подсказывает мне, что ваше беспокойство больше вызвано не бизнесом мистера Мильнера, а судьбой его разносчика. Как его зовут? Джек?
Кларри вспыхнула.
— Сэр, Джек Брэвис и мистер Мильнер зависят друг от друга.
Герберт задержал на ней внимательный взгляд, затем кивнул.
— Предоставьте это мне, Кларри. И спасибо за печенье.
Затем он снова склонился над бумагами, и она оставила его в одиночестве.
Джек продолжал приносить чай в дом Стоков. Рассерженная тем, что последнее слово осталось не за ней, Вэрити выместила злобу на Кларри, стараясь занять ее чем-нибудь наверху каждый раз, когда приходил Джек. Каким-то образом, вероятно от Лаванды, она узнала о симпатии, которую Кларри испытывала к разносчику. По четвергам во второй половине дня Вэрити вызывала Кларри в гостиную подать чай ее подругам или отсылала с каким-нибудь важным поручением (которое якобы не могла доверить кому-либо другому) к модистке или портнихе. Под руководством Вэрити Кларри была занята допоздна, что делало невозможными вечерние походы в кино или мюзик-холл с Джеком.
Как бы ее это ни огорчало, Кларри ничего не могла поделать, и ей оставалось только передавать Джеку записки через Олив. Как-то Вэрити и Берти отправились за город не в воскресенье, как обычно, а в субботу, и Кларри, приободрившись, попросила Олив передать Джеку, что она будет свободна в субботу вечером.
— Если он не против, мы пойдем с ним в «Павильон».
В ответ он сообщил, что к этому времени его еще не будет.
— Джек сказал, что будет объезжать шахтерские поселки в районе Стэнли и не вернется раньше девяти.
Кларри начала подозревать, что Джек не очень-то и стремится с ней встретиться, и это ее обеспокоило.
— Как ты думаешь, может, у него появилась другая девушка? — спросила она у Олив. — Он их, должно быть, много встречает во время своих разъездов.
— Не говори чепухи, — ответила Олив. — Джек всегда спрашивает о тебе, когда приходит.
— Но он никогда не пытается зайти в другое время, чтобы увидеться со мной.
— Потому что он очень занят на работе, — резонно заметила Олив. — Он не станет приходить, зная, что ты не сможешь уделить ему больше пяти минут.
— Но он и по воскресеньям не пытается со мной встретиться, — сказала Кларри.
— Ты же знаешь, какая у него набожная мать. Джек вынужден оставаться дома после церкви, — возразила ей Олив. — Все изменится, когда он накопит деньги на собственное жилье.
— Да, верно, — согласилась Кларри. — Но сколько же это будет продолжаться?
— Тебе просто нужно потерпеть, — пожала Олив плечами. — Ты ведь всегда мне так говоришь.
За всю осень Кларри только дважды удалось пойти на свидание с Джеком: один раз в кино, а другой — погулять в парке Элсвика. Джек при этом был подавлен, даже подозрителен по отношению к ней.
— Объясни мне, в чем дело? — допытывалась Кларри.
Но он только пожал плечами и сказал, что ничего особенного не произошло. Кларри решила, что он нервничает по поводу работы, и попыталась его приободрить.
— Мистер Сток верит в то, что мистер Мильнер со временем добьется больших успехов в чайном бизнесе, — сказала она.
Пришла зима, и по мере того, как приближалось Рождество, желание Вэрити устраивать роскошные приемы возрастало. В это время Кларри так редко виделась с Джеком, что даже Олив начала беспокоиться.
— Джек говорит, что мистер Мильнер собирается изменить его маршрут. Теперь он будет работать к югу от реки.
— Зачем ему это понадобилось? — с тревогой спросила Кларри.
— Мильнер расширяет свой бизнес, а Джек его лучший агент, насколько я понимаю. У него хорошо получается уговаривать людей стать их постоянными клиентами.
Взволнованная предупреждением Олив, Кларри нашла возможность выкроить вечер для похода в «Павильон» с Джеком, но неожиданно Вэрити затеяла в тот же вечер обед, на котором экономке обязательно нужно было присутствовать.
Вместо себя Кларри послала на свидание Олив, чтобы не расстраивать Джека. Впоследствии Олив отчитала ее:
— Так не может дальше продолжаться. Джек думает, что ты потеряла к нему интерес.
— Но ведь это неправда, — возразила Кларри.
— Тем не менее ты опять собираешься это сделать.
— Что сделать?
— Упустить возможность выйти замуж, — заявила Олив.
— Давай не будем об этом вспоминать! — сердито ответила ей Кларри.
Но Олив заводилась все больше.
— Это так. Если ты выйдешь за Джека, мы сможем отсюда вырваться.
— И что дальше?
— Мы откроем собственную чайную, как ты всегда хотела, — сказала Олив. — Будем работать на себя, а не на эту заносчивую Вэрити.
Кларри раздраженно хмыкнула.
— Я хочу этого больше всего на свете. Но мы не можем пока себе этого позволить. Это невозможно при тех доходах, которые сейчас имеет Джек. Нам придется и дальше работать на других.
Увидев, что лицо Олив исказилось, Кларри бросилась ее утешать.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Любовь с ароматом чая - Джанет Маклеод», после закрытия браузера.