Онлайн-Книжки » Книги » 💘 Романы » Любовь с ароматом чая - Джанет Маклеод

Читать книгу "Любовь с ароматом чая - Джанет Маклеод"

247
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 57 58 59 ... 117
Перейти на страницу:

— «Чайная компания Тайнсайда» специализируется на поставках чая, — возражала Кларри, — и они предлагают чай отменного качества при умеренных ценах.

— Как же, я забыла, что вы считаете себя экспертом в этом вопросе, — вскинув брови, сказала Вэрити. — И тем не менее Ландсдоуны всегда пользовались услугами Клейтона в закупках бакалеи, и именно с ним я желаю иметь дело и дальше.

Кларри постаралась скрыть досаду.

— Вероятно, вам следует сначала посоветоваться по этому поводу с мистером Гербертом. Хозяин «Чайной компании Тайнсайда» является одним из его клиентов.

Вэрити метнула в экономку раздраженный взгляд.

— Послушайте, Белхэйвен. Я не позволю вам навязывать мне свое мнение. И я не собираюсь отвлекать мистера Стока по таким мелочам.

Однако Кларри не оставила это без внимания. Следующим вечером она вошла в кабинет Герберта с блюдом свежеиспеченного песочного печенья. Он взглянул на нее поверх очков.

— Вы ведь пришли не просто так, Кларри?

Кивнув, она рассказала ему о том, что ее беспокоило.

— Безусловно, мистеру Мильнеру любая помощь будет не лишней, — вздохнул Герберт, откладывая в сторону перо. — Но я обещал Берти не вмешиваться в то, как его жена ведет хозяйство, и, по-моему…

— Но сэр, достаточно, чтобы пара состоятельных клиентов отказалась от его услуг, как пойдут слухи, и их примеру последуют остальные. Вы ведь наверняка не хотите, чтобы мистер Мильнер пошел ко дну после всех тех усилий, которые вы приложили для его спасения?

Герберт удивленно уставился на нее.

— Я впечатлен вашей преданностью, — сказал он, — но что-то подсказывает мне, что ваше беспокойство больше вызвано не бизнесом мистера Мильнера, а судьбой его разносчика. Как его зовут? Джек?

Кларри вспыхнула.

— Сэр, Джек Брэвис и мистер Мильнер зависят друг от друга.

Герберт задержал на ней внимательный взгляд, затем кивнул.

— Предоставьте это мне, Кларри. И спасибо за печенье.

Затем он снова склонился над бумагами, и она оставила его в одиночестве.

Джек продолжал приносить чай в дом Стоков. Рассерженная тем, что последнее слово осталось не за ней, Вэрити выместила злобу на Кларри, стараясь занять ее чем-нибудь наверху каждый раз, когда приходил Джек. Каким-то образом, вероятно от Лаванды, она узнала о симпатии, которую Кларри испытывала к разносчику. По четвергам во второй половине дня Вэрити вызывала Кларри в гостиную подать чай ее подругам или отсылала с каким-нибудь важным поручением (которое якобы не могла доверить кому-либо другому) к модистке или портнихе. Под руководством Вэрити Кларри была занята допоздна, что делало невозможными вечерние походы в кино или мюзик-холл с Джеком.

Как бы ее это ни огорчало, Кларри ничего не могла поделать, и ей оставалось только передавать Джеку записки через Олив. Как-то Вэрити и Берти отправились за город не в воскресенье, как обычно, а в субботу, и Кларри, приободрившись, попросила Олив передать Джеку, что она будет свободна в субботу вечером.

— Если он не против, мы пойдем с ним в «Павильон».

В ответ он сообщил, что к этому времени его еще не будет.

— Джек сказал, что будет объезжать шахтерские поселки в районе Стэнли и не вернется раньше девяти.

Кларри начала подозревать, что Джек не очень-то и стремится с ней встретиться, и это ее обеспокоило.

— Как ты думаешь, может, у него появилась другая девушка? — спросила она у Олив. — Он их, должно быть, много встречает во время своих разъездов.

— Не говори чепухи, — ответила Олив. — Джек всегда спрашивает о тебе, когда приходит.

— Но он никогда не пытается зайти в другое время, чтобы увидеться со мной.

— Потому что он очень занят на работе, — резонно заметила Олив. — Он не станет приходить, зная, что ты не сможешь уделить ему больше пяти минут.

— Но он и по воскресеньям не пытается со мной встретиться, — сказала Кларри.

— Ты же знаешь, какая у него набожная мать. Джек вынужден оставаться дома после церкви, — возразила ей Олив. — Все изменится, когда он накопит деньги на собственное жилье.

— Да, верно, — согласилась Кларри. — Но сколько же это будет продолжаться?

— Тебе просто нужно потерпеть, — пожала Олив плечами. — Ты ведь всегда мне так говоришь.

За всю осень Кларри только дважды удалось пойти на свидание с Джеком: один раз в кино, а другой — погулять в парке Элсвика. Джек при этом был подавлен, даже подозрителен по отношению к ней.

— Объясни мне, в чем дело? — допытывалась Кларри.

Но он только пожал плечами и сказал, что ничего особенного не произошло. Кларри решила, что он нервничает по поводу работы, и попыталась его приободрить.

— Мистер Сток верит в то, что мистер Мильнер со временем добьется больших успехов в чайном бизнесе, — сказала она.

Пришла зима, и по мере того, как приближалось Рождество, желание Вэрити устраивать роскошные приемы возрастало. В это время Кларри так редко виделась с Джеком, что даже Олив начала беспокоиться.

— Джек говорит, что мистер Мильнер собирается изменить его маршрут. Теперь он будет работать к югу от реки.

— Зачем ему это понадобилось? — с тревогой спросила Кларри.

— Мильнер расширяет свой бизнес, а Джек его лучший агент, насколько я понимаю. У него хорошо получается уговаривать людей стать их постоянными клиентами.

Взволнованная предупреждением Олив, Кларри нашла возможность выкроить вечер для похода в «Павильон» с Джеком, но неожиданно Вэрити затеяла в тот же вечер обед, на котором экономке обязательно нужно было присутствовать.

Вместо себя Кларри послала на свидание Олив, чтобы не расстраивать Джека. Впоследствии Олив отчитала ее:

— Так не может дальше продолжаться. Джек думает, что ты потеряла к нему интерес.

— Но ведь это неправда, — возразила Кларри.

— Тем не менее ты опять собираешься это сделать.

— Что сделать?

— Упустить возможность выйти замуж, — заявила Олив.

— Давай не будем об этом вспоминать! — сердито ответила ей Кларри.

Но Олив заводилась все больше.

— Это так. Если ты выйдешь за Джека, мы сможем отсюда вырваться.

— И что дальше?

— Мы откроем собственную чайную, как ты всегда хотела, — сказала Олив. — Будем работать на себя, а не на эту заносчивую Вэрити.

Кларри раздраженно хмыкнула.

— Я хочу этого больше всего на свете. Но мы не можем пока себе этого позволить. Это невозможно при тех доходах, которые сейчас имеет Джек. Нам придется и дальше работать на других.

Увидев, что лицо Олив исказилось, Кларри бросилась ее утешать.

1 ... 57 58 59 ... 117
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Любовь с ароматом чая - Джанет Маклеод», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Любовь с ароматом чая - Джанет Маклеод"